[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vertaling van de Release notes



On Sun, 2011-01-30 at 22:40 +0100, Vincent Zweije wrote:
> Ik wil wel, maar kan hooguit dinsdagavond nog even een uurtje
> spenderen. Oh, en vrijdag.
> 
> Als er wat gereviewd moet worden dan moet je het vooral even langs sturen,
> maar voor meer heb ik denk ik niet echt tijd.

De bijgaande twee po's zijn klaar voor review. Ik moet zeggen dat ik ze
zelf nog niet grondig een tweede keer heb doorgelezen. Als ik zelf nog
fouten vind zal ik het zo gauw mogelijk zeggen.

Groeten,
Eric
# Dutch translation of Debian Squeeze Release Notes - about.po
# Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/about.dbk:7
msgid "en"
msgstr "nl"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/about.dbk:8
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:10
msgid ""
"This document informs users of the &debian; distribution about major changes "
"in version &release; (codenamed &releasename;)."
msgstr ""
"Dit document voorziet gebruikers van de &debian; distributie van informatie "
"over grote veranderingen in versie &release; (codenaam &releasename;)."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:14
msgid ""
"The release notes provide information on how to upgrade safely from release "
"&oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and inform "
"users of known potential issues they could encounter in that process."
msgstr ""
"De release notes voorzien in informatie over hoe u veilig kunt opwaarderen "
"vanaf uitgave &oldrelease; (codenaam &oldreleasename;) naar de huidige "
"uitgave en informeren gebruikers over mogelijke moeilijkheden die ze kunnen "
"ondervinden tijdens dat proces."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:20
msgid ""
"You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-"
"release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date on the first page to "
"make sure you are reading a current version."
msgstr ""
"U kunt de meest recente versie van dit document verkrijgen vanaf <ulink url="
"\"&url-release-notes;\"></ulink>. Controleer bij twijfel de datum op de "
"eerste pagina om er zeker van te zijn dat u een recente versie leest."

# type: Content of: <chapter><caution><para>
#: en/about.dbk:26
msgid ""
"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
"selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
"and impact of issues."
msgstr ""
"Beseft u dat het onmogelijk is om elke bekende moeilijkheid hier te "
"vermelden en dat hierom een selectie is gemaakt, gebaseerd op een combinatie "
"van hoe vaak men verwacht dat het probleem voorkomt en de ernst van de "
"moeilijkheden."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:32
msgid ""
"Please note that we only support and document upgrading from the previous "
"release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you "
"need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions "
"of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
msgstr ""
"Merkt u op dat wij enkel het opwaarderen vanaf de vorige uitgave van Debian "
"(in dit geval, opwaardering vanaf &oldrelease;) ondersteunen en "
"documenteren. Als u vanaf oudere uitgaves moet opwaarderen, raden wij u aan "
"vorige edities van de release notes te lezen en eerst op te waarderen naar "
"&oldrelease;."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:40
msgid "Reporting bugs on this document"
msgstr "Bugs over dit document rapporteren"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:42
msgid ""
"We have attempted to test all the different upgrade steps described in this "
"document and to anticipate all the possible issues our users might encounter."
msgstr ""
"Wij hebben getracht alle verschillende opwaardeerstappen die in dit document "
"beschreven staan te testen en op alle mogelijke problemen die onze "
"gebruikers zouden kunnen ondervinden te anticiperen."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:47
msgid ""
"Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or "
"information that is missing)  in this documentation, please file a bug in "
"the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the "
"<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package. You might "
"want to review first the <ulink url=\"&url-bts-rn;\">existing bug reports</"
"ulink> in case the issue you've found has already been reported. Feel free "
"to add additional information to existing bug reports if you can contribute "
"content for this document."
msgstr "Denkt u dat u toch nog een bug heeft gevonden (foutieve of ontbrekende informatie) in deze documentatie, dient u deze dan alstublieft in bij het <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het pakket <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. Het wordt aangeraden eerst <ulink url=\"&url-bts-rn;\">bestaande bugrapporten</ulink> na te kijken, voor het geval dat het probleem dat u heeft gevonden al is gemeld. Voelt u zich vrij om extra informatie aan bestaande bugrapporten toe te voegen als u inhoud van dit document kunt bijdragen."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:59
msgid ""
"We appreciate, and encourage, reports providing patches to the document's "
"sources. You will find more information describing how to obtain the sources "
"of this document in <xref linkend=\"sources\"/>."
msgstr ""
"Wij waarderen, en juichen rapporten die verbeteringen aan de broncode van de "
"documenten brengen toe. Meer informatie over het verkrijgen van de broncode "
"van dit document kunt u vinden in <xref linkend=\"sources\"/>"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:67
msgid "Contributing upgrade reports"
msgstr "Opwaardeerrapporten bijdragen"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:69
msgid ""
"We welcome any information from users related to upgrades from "
"&oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information "
"please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</"
"ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> "
"package with your results.  We request that you compress any attachments "
"that are included (using <command>gzip</command>)."
msgstr ""
"Wij waarderen alle informatie van gebruikers gerelateerd aan opwaarderingen "
"vanaf &oldreleasename; naar &releasename;. Indien u bereid bent informatie "
"te delen, dient u dan alstublieft een bug met uw resultaten in bij het "
"<ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> tegen het pakket "
"<systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem>. We verzoeken u om "
"alle bijlagen te comprimeren (met behulp van <command>gzip</command>)."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:78
msgid ""
"Please include the following information when submitting your upgrade report:"
msgstr ""
"Voegt u alstublieft de volgende informatie bij wanneer u uw "
"opwaarderingsrapport indient:"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/about.dbk:85
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: any more things to add here?\n"
msgstr ""
"\n"
"TE DOEN: nog meer hier toe te voegen?\n"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:89
msgid ""
"The status of your package database before and after the upgrade: "
"<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
"dpkg/status</filename> and <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>'s "
"package state information, available at <filename>/var/lib/apt/"
"extended_states</filename>.  You should have made a backup before the "
"upgrade as described at <xref linkend=\"data-backup\"/>, but you can also "
"find backups of <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/"
"backups</filename>."
msgstr ""
"De status van uw pakketdatabase voor en na de opwaardering: de "
"statusdatabase van <command>dpkg</command>, beschikbaar onder <filename>/var/"
"lib/dpkg/status</filename> en de staatinformatie van <systemitem role="
"\"package\">apt</systemitem>, beschibaar onder <filename>/var/lib/apt/"
"extended_states</filename>. U zou een reservekopie moeten maken voor het "
"opwaarderen, zoals beschreven in <xref linkend=\"data-backup\"/>, maar u "
"kunt ook backups van <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> vinden in "
"<filename>/var/backups</filename>."

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:102
msgid ""
"Session logs created using <command>script</command>, as described in <xref "
"linkend=\"record-session\"/>."
msgstr ""
"Sessielogboeken die gemaakt zijn met <command>script</command>, zoals "
"beschreven in <xref linkend=\"record-session\"/>."

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:108
msgid ""
"Your <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> logs, available at "
"<filename>/var/log/apt/term.log</filename> or your <command>aptitude</"
"command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>."
msgstr ""
"Uw <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>-logboeken, beschikbaar "
"onder <filename>/var/log/apt/term.log</filename> of uw <command>aptitude</"
"command>-logboeken, beschikbaar onder <filename>/var/log/aptitude</filename>."

# type: Content of: <chapter><section><note><para>
#: en/about.dbk:117
msgid ""
"You should take some time to review and remove any sensitive and/or "
"confidential information from the logs before including them in a bug report "
"as the information will be published in a public database."
msgstr ""
"U dient de tijd te nemen om alle gevoelige en/of vertrouwelijke informatie "
"van de logboeken na te kijken en te verwijderen, alvorens ze te publiceren "
"als bugrapport. Dit omdat de informatie in een publieke database wordt "
"gepubliceerd."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:126
msgid "Sources for this document"
msgstr "Broncode voor dit document"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:128
msgid ""
"The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook "
"XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are "
"available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation "
"Project</emphasis>.  You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;"
"\">web interface</ulink> to access its files individually through the web "
"and see their changes.  For more information on how to access the SVN please "
"consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project "
"SVN information pages</ulink>."
msgstr ""
"De broncode van dit document is in Docbook XML<indexterm><primary>DocBook "
"XML</primary></indexterm>-formaat. De HTML-versie is gegenereerd met behulp "
"van <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> en <systemitem "
"role=\"package\">xsltproc</systemitem>. De PDF-versie is gegenereerd met "
"behulp van <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> of <systemitem "
"role=\"package\">xmlroff</systemitem>. Broncode voor de Release Notes zijn "
"beschikbaar in het SVN-archief van het <emphasis>Debian Documentation "
"Project</emphasis>. U kunt de <ulink url=\"&url-svn-release-notes;\">web-"
"interface</ulink> gebruiken om de bestanden individueel te raadplegen en "
"veranderingen te bekijken. Meer informatie over toegang tot het SVN-archief "
"kunt u vinden op de <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">SVN informatiepagina's "
"van het Debian Documentation Project</ulink>."
# Dutch Translation of Debian Squeeze Release Notes - installing.po
# Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Eric Spreen <eric-debian@ericspreen.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "nl"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Installatiesysteem"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"Het Debian Installatiesysteem is het officiële installatiesysteem voor "
"Debian. Het biedt een aantal verschillende installatiemethoden. Welke "
"methoden beschikbaar zijn om uw systeem te installeren hangt af van uw "
"architectuur."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Opnames van het installatiesysteem voor &releasename; kunnen samen met de "
"installatiehandleiding worden gevonden op de <ulink url=\"&url-installer;"
"\">Debian website</ulink>."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"De Installatiehandleiding is ook bijgesloten op de eerste CD/DVD van de "
"officiële Debian CD/DVD-serie onder:"

# type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>taal</replaceable>/index.html\n"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Het wordt aangeraden ook de <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> voor debian-installer te bekijken voor een lijst met "
"bekende problemen."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Wat is nieuw in het installatiesysteem?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &debian; 3.1 (sarge)  resulting in both improved "
"hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"Er is veel ontwikkeling geweest op het Debian Installatiesysteem sinds de "
"eerste officiële uitgave met &debian; 3.1 (sarge). Dit heeft geleid tot "
"zowel betere hardware-ondersteuning en opmerkelijke nieuwe functies."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"In deze Release Notes zullen we enkel de grote veranderingen in het "
"installatiesysteem opsommen. Indien u geïnteresseerd bent in een "
"gedetailleerd overzicht van de veranderingen sinds &oldreleasename;, kijkt u "
"dan naar de uitgave-aankondiging voor de uitgaves &releasename; beta en RC. "
"Deze zijn verkrijgbaar vanaf de <ulink url=\"&url-installer-news;"
"\">nieuwsgeschiedenis</ulink> van het Debian Installatiesysteem."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:48
msgid "Major changes"
msgstr "Grote veranderingen"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:73
msgid "Dropped platforms"
msgstr "Niet langer ondersteunde platformen"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:76
msgid ""
"Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa')  "
"architectures has been dropped from the installer.  The 'arm' architecture "
"is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port."
msgstr ""
"Er bestaat niet langer ondersteuning voor de architecturen Alpha ('alpha'), "
"ARM ('arm') en HP PA-RISC ('hppa') in het installatiesysteem. De 'arm' "
"architectuur is opgevolgd door de port ARM EABI ('armel')."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:85
msgid "Support for kFreeBSD"
msgstr "Ondersteuning voor kFreeBSD"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:88
msgid ""
"The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux "
"kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate "
"installation image (or CD/DVD set) has to be used."
msgstr ""
"Het installatiesysteem kan gebruikt worden om kFreeBSD in plaats van de "
"Linuxkernel en de vooruitgave van de technologie te testen. Om deze functie "
"te gebruiken dient u de juiste installatie-opname (of CD/DVD-serie) te "
"gebruiken."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:96
msgid "New supported platforms"
msgstr "Ondersteuning voor nieuwe platformen"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:99
msgid "The installation system now supports the following platforms:"
msgstr "Het installatiesysteem ondersteund nu de volgende platformen:"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:104
msgid "Intel Storage System SS4000-E"
msgstr "Intel Storage System SS4000-E"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:109
msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
msgstr "Marvell's Kirkwood platform:"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:115
msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:120
msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
msgstr "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:125
msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
msgstr "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:133
msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
msgstr "HP t5325 Thin Client (deels ondersteund)"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:143
msgid "GRUB 2 is the default bootloader"
msgstr "GRUB 2 is de nieuwe standaard opstartlader"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:146
msgid ""
"The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
msgstr ""
"De opstartlader die standaard geïnstalleerd zalworden is <systemitem role="
"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:153
msgid "Help during the installation process"
msgstr "Hulp tijdens het installatieproces"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:156
msgid ""
"The dialogs presented during the installation process now provide help "
"information. Although not currently used in all dialogs, this feature would "
"be increasingly used in future releases. This will improve the user "
"experience during the installation process, especially for new users."
msgstr ""
"De dialogen tijdens het installatieproces voorzien u nu van informatie. "
"Hoewel deze functie nog niet in alle dialogen wordt gebruik, zal het steeds "
"meer worden gebruikt in toekomstige uitgaves. Di zal de gebruikerservaring "
"tijden het insstalltieproces verbeteren, zeker voor nieuwe gebruikers."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:165
msgid "Installation of Recommended packages"
msgstr "Installatie van aangeraden pakketten"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:168
msgid ""
"The installation system will install all recommended packages by default "
"throughout the process except for some specific situations in which the "
"general setting gives undesired results."
msgstr ""
"Het installatiesysteem zal standaard alle aangeraden pakketten installeren "
"gedurende het proces, behalve in enkele specifieke gevallen waarbij de "
"algemene configuratie ongewenste resultaten geeft."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:176
msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
msgstr "Automatische installatie van hardwarespecifieke pakketten"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:179
msgid ""
"The system will automatically select for installation hardware-specific "
"packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
"<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
"\">discover</systemitem> package."
msgstr ""
"Het systeem zal automatisch hardware-specifieke pakketten selecteren wanneer "
"dit toepaselijk is. Dit wordt gedaan met behuld van <literal>discover-"
"pkginstall</literal> uit het pakket <systemitem role=\"package\">discover</"
"systemitem>."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:188
msgid "Support for installation of previous releases"
msgstr "Ondersteuning voor installatie van vorige uitgaves"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:191
msgid ""
"The installation system can be also used for the installation of previous "
"release, such as &oldreleasename;."
msgstr ""
"Het installatiesysteem kan ook worden gebruikt om vorige uitgaves te "
"installeren, zoals &oldreleasename;."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:198
msgid "Improved mirror selection"
msgstr "Verbeterde selectie van spiegelservers"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:201
msgid ""
"The installation system provides better support for installing both "
"&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the "
"use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
"selected mirror is consistent and holds the selected release."
msgstr ""
"Het installatiesysteem is nu beter in staat om zowel &releasename; als "
"&oldreleasename; en oudere uitgaves (door het archief archive.debian.org te "
"gebruiken) te installeren. Verder zal het ook nagaan of de geselecteerde "
"spiegelserver consistent is en de geselecteerde uitgave bevat."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:211
msgid "Changes in partitioning features"
msgstr "Veranderingen in partitiefuncties"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:214
msgid ""
"This release of the installer supports the use of the ext4 file system and "
"it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected "
"partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
"included by default, although it can be optionally loaded."
msgstr ""
"Deze uitgave van het installatiesysteem ondersteund het gebruik van het ext4-"
"bestandssystem. Tevens versimpeld het het aanmaken van RAID, LVM en "
"cryptografisch beschermde partitiesystemen. Ondersteuning voor het reiserfs-"
"bestandssysteem wordt standaard niet meer geboden, hoewel het wel optioneel "
"geladen kan worden.c"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:224
msgid "Support for loading firmware debs during installation"
msgstr "Ondersteuning voor het laden van firmware debs tijdens installatie"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:227
msgid ""
"It is now possible to load firmware package files from the installation "
"media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
"and CDs/DVDs with included firmware packages."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om pakketbestanden met firmware naast van verwisselbare "
"media ook van de installatiemedia te laden. Dit maakt het mogelijk om PXE-"
"opnames en CD/DVD's te maken met bijgevoegde firmwarepakketten."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:233
msgid ""
"Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of "
"main.  To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can "
"either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-"
"free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www.";
"debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website "
"for more information."
msgstr ""
"Vanaf Debian &release; is niet-vrije firmware uit de main-distributie "
"gehaald. Om Debian te installeren op hardware dat niet-vrije firmware "
"vereist, kunt u ofwel de firmware zelf leveren tijdens de installatie ofwel "
"de vooraf gemaakte niet-vrije CD/DVD's gebruiken, die wel de firmware "
"bevatten. Zie the sectie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib";
"\">Verkrijgen</ulink> op de Debian website voor meer informatie."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:244
msgid "New languages"
msgstr "Nieuwe talen"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:247
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
"67 languages.  This is three more languages than in &oldreleasename;.  Most "
"languages are available in both the text-based installation user interface "
"and the graphical user interface, while some are only available in the "
"graphical user interface."
msgstr ""
"Dankzij de enorme inspanning van vertalers kan &debian; nu geïnstalleerd "
"worden in 67 talen. Dit is drie talen meer dan in &oldreleasename;. De "
"meeste talen zijn zowel in de op tekst gebaseerde installatie-interface als "
"in de grafische interface. Sommigen zijn echter enkel beschikbaar in de "
"grafische interface."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:255
msgid "Languages added in this release include:"
msgstr "Talen die zijn toegevoegd aan deze release zijn:"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:261
msgid ""
"Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and "
"text-based installer."
msgstr ""
"Asturisch, Estisch, Kazachs en Perzisch zijn toegevoegd aan het grafische en "
"op tekst gebaseerde installatiesysteem."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:267
msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
msgstr "Kannada en Telugu zijn toegevoegd aan het grafisch installatiesysteem."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:272
msgid ""
"Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
"available also in the text-based installation user interface too."
msgstr ""
"Thai, hetgeen voorheen enkel in de grafische interface beschikbaar was, is "
"nu ook beschikbaar in de tekstinterface."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:280
msgid ""
"Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
"release: Wolof and Welsh."
msgstr ""
"Vanwege een gebrek aan bijwerkingen van de vertaling worden twee talen niet "
"ondersteund in deze uitgave: Wolof en Welsh."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:285
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, "
"Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu."
msgstr ""
"De talen die enkel kunnen worden geselecteerd in de grafische interface, "
"omdat hun karaktersets niet kunnen worden weergegeven in een niet-grafische "
"omgeving zijn: Amharisch, Bengalees, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgisch, "
"Kannada, Malayalam, Marathi, Nepalees, Punjabi, Tamil en Telugu."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:294
msgid "Improved localisation selection"
msgstr "Verbeterde selectie van lokalisatie"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:297
msgid ""
"The selection of localisation-related values (language, location and locale "
"settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able "
"to customize the system to their localisation needs more easily while still "
"make it comfortable to use for users that want to select the locale most "
"common for the country they reside in."
msgstr ""
"De selectie van localisatie-gerelateerde waarden (taal, locatie, "
"instellingen voor locales) is nu onderling minder afhankelijk en meer "
"flexibel. Gebruikers zullen het systeem nu makkelijker kunnen aanpassen naar "
"hun localisatiebehoeften, terwijl het nog steeds makkelijk is voor "
"gebruikers die hun localisatie zo standaard mogelijk voor hun gebied willen "
"kiezen."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:304
msgid ""
"Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
"keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
msgstr ""
"Verzer zijn de gevolgen van keuzes aangaande localisatie (zoals tijdzone, "
"toetsmap, en spiegelserver-selectie) nu duidelijker voor gebruikers."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:311
msgid "Live system installation"
msgstr "Live systeeminstallatie"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:314
msgid ""
"The installer now supports live systems in two ways. First, an installer "
"included on live system media can use the contents of the live system in "
"place of the regular installation of the base system. Second, the installer "
"may now be launched while running the live system, allowing the user to do "
"other things with the live system during the install. Both features are "
"built into the Debian Live images offered at <ulink url=\"http://cdimage.";
"debian.org/\" />."
msgstr ""
"Het installatiesysteem ondersteunt live systemen nu op twee manieren. Ten "
"eerste kan een installatiesysteem op live media de inhoud van het live "
"systeem in plaats van de normale installatie van het basissysteem gebruiken. "
"Ten tweede kan het installatiesysteem nu worden gestart terwijl u het live "
"systeem gebruikt. Dit stelt de gebruiker in staat om andere dingen te doen "
"met het live systeem tijdens het installatieproces. Beide functies zijn "
"ingebouwd in de Debian Live-opnames aangeboden op <ulink url=\"http://";
"cdimage.debian.org/\" />."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:327
msgid "Automated installation"
msgstr "Geautomatiseerde installatie"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:329
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Sommige veranderingen in de bovenstaande sectie impliceren ook veranderingen "
"in het geautomatiseerde installatiesysteem met voorgeconfiguratiebestanden. "
"Dit betekend dat als u bestaande voorconfiguratiebestanden hebt die werkten "
"met het installatiesysteem van &oldreleasename;, u niet kunt verwachten dat "
"deze zonder aanpassing werken met het nieuwe systeem."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:336
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr "De <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installatiehandleiding</ulink> heeft een aparte bijgewerkte bijlage met uitgebreide documentatie over het gebruik van voorconfiguratie."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: