[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://distcc (3 new strings)



On Thu, Oct 21, 2010 at 10:12:29PM +0200, Christian Perrier wrote:
> A non-maintainer upload (NMU) will happen on distcc pretty soon, in
> order to fix some pending bugs related to localization (most often new
> or updated translations).
> 
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
> 
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

Allen, ik heb deze vertaling bijgewerkt en bijgesloten. Een review wordt
gewaardeerd.

> The deadline for receiving the updated translation is
> Monday, October 25, 2010.

Gezien de (gemiste) deadline zou het fijn zijn wanneer jullie voor
dinsdagavond de review zouden kunnen doen. Dan kan ik daarna de
bijgewerkte vertaling insturen.

Remco
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 05:12+0100\n"
"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Wilt u de distcc-achtergronddienst starten tijdens het opstarten van de machine?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming connections."
msgstr "Het is mogelijk om distcc te draaien als een achtergronddienst die voor inkomende verbindingen luistert op poort 3632."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr "Het is mogelijk om de distcc-achtergronddienst automatisch op te starten telkens als u uw computer opstart. Als u twijfelt is dit at te raden. Als u van gedachten veranderd kunt u dit later altijd omzetten via het commando 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Toegelaten client-netwerken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here are allowed to connect."
msgstr "De distcc-achtergronddienst implementeert toegangscontrole afhankelijk van het ip-adress van de client die probeert te verbinden. Enkel die computers of netwerken die aangegeven zijn mogen verbinding maken."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. \"192.168.1.0/24\"."
msgstr "U kunt meerdere computers en/of netwerken aangeven, gescheiden door spaties. Computers worden weergegeven door hun ip-adres, netwerken in CIDR-notatie (bv. 192.168.1.0/24')."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr "U kunt de lijst later altijd aanpassen met het commando 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces waarop geluisterd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr "Het is mogelijk om de distcc-achtergronddienst aan een specifieke netwerkinterface te binden."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "You probably want to choose the interface of your local network by entering it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter nothing."
msgstr "Het is aan te raden om hier de interface van uw lokale netwerk te kiezen door het ip-adres ervan op te geven. Als u wilt dat distccd op alle interfaces luistert, dient u dit gewoon leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell should be used instead of the daemon."
msgstr "Zorg er altijd voor dat distccd beschermd is van niet-geautoriseerde toegang door voorzichtig te zijn in uw keuze van luister-interfaces en toegelaten netwerken. Distccd mag nooit toegankelijk zijn van niet-vertrouwde netwerken, als dit toch noodzakelijk is kunt u best secureshell gebruiken i.p.v. de achtergronddienst."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr "U kunt het adres later altijd veranderen via het commando 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "'Nice'-level (prioriteit):"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority compared to other processes. The start script will only accept values between 0 and 20."
msgstr "U kunt de distcc-achtergronddienst starten met een 'nice'-level, waardoor het een lagere prioriteit krijgt in vergelijking met andere processen. Het start script aanvaard enkel waardes tussen 0 en 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
#: ../distcc.templates:5001
#: ../distcc.templates:6001
msgid "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr "U kunt deze waarde later altijd aanpassen met het commando 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Maximaal aantal gelijktijdig uit te voeren taken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. This can be useful on systems that should stay interactive while they serve as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching or doubling the number of cores on this system."
msgstr "U kunt de distcc-achtergronddienst instellen om een maximaal aantal uit te voeren taken tegelijkertijd te accepteren. Dit kan nuttig zijn voor distcc- systemen welke tevens beschikbaar moeten blijven voor interactieve taken. Normaal gesproken zult u dit willen instellen op een waarde gelijk aan of het dubbele van het aantal beschikbare CPU-cores op dit systeem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Wilt u Zeroconf-ondersteuning activeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
#| msgid "Enable Zeroconf support?"
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "distcc heeft Zeroconf ondersteuning."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
#| msgid ""
#| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
#| "learn how clients must be configured to make use of it."
msgid "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr "Als u dit activeert gelieve dan /usr/share/doc/distcc/README.Debian te lezen om te ontdekken hoe u uw clients moet instellen om hier gebruik van te maken. Ook dient u het pakket 'dbus' te installeren wanneer u gebruik wilt maken van Zeroconf."

#~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support."
#~ msgstr "In Debian is distcc gepatched voor Zeroconf-ondersteuning."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: