[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser



Hi,

You are noted as the last translator of the runtime translation for
adduser. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against adduser.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 10 Nov 2010 14:55:12 -0400.

Thanks in advance,

# Dutch translation for adduser.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Rob Snelders <programming@ertai.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen.\n"

#: ../adduser:158 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Er zijn maar één of twee namen toegestaan.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:163
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Specifieer slechts één naam in deze modus.\n"

#: ../adduser:179
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "De --group, --ingroup en --gid opties zijn onverenigbaar.\n"

#: ../adduser:184
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "De homedir moet een absoluut pad zijn.\n"

#: ../adduser:188
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:190
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:252
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:258 ../adduser:268
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:264
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds als een systeemgebruiker. Stop.\n"

#: ../adduser:270 ../adduser:300
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:278
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:279 ../adduser:309
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Groep `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:284 ../adduser:313
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen groep `%s' (%s)...\n"

#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369
#: ../deluser:406
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"

#: ../adduser:298 ../adduser:749
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:308
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:332 ../adduser:576
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'.\n"

#: ../adduser:337 ../adduser:582
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'...\n"

#: ../adduser:360
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds als een systeemgebruiker. Stop.\n"

#: ../adduser:364
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds als een systeemgebruiker. Stop.\n"

#: ../adduser:378
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Geen UID/GID paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Gebruiker `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:390
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Geen UID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: ../adduser:403
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:408
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%s).\n"

#: ../adduser:415
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%s) in groep `%s'.\n"

#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:433
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"chage gefaald met code 15, shadow staat niet aan, paswoord kan niet worden "
"gezet. Gaat verder.\n"

#: ../adduser:459
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:467
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Geen UID/GID paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - "
"LAST_UID).\n"

#: ../adduser:479
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Geen UID beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:495
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%s).\n"

#: ../adduser:502
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%s) in groep `%s'.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:526
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Toegang geweigerd\n"

#: ../adduser:527
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "ongeldige combinatie van opties\n"

#: ../adduser:528
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "onbekende fout, niets gedaan\n"

#: ../adduser:529
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "onverwachte fout, passwd-file niet aanwezig\n"

#: ../adduser:530
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "passwd-file in gebruik, probeer later nog eens\n"

#: ../adduser:531
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "ongeldig argument bij de opties\n"

#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:536
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr ""

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "Is deze informatie correct? [y/N] "

#: ../adduser:569
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%s) in groep `%s'.\n"

#: ../adduser:595
#, fuzzy, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'...\n"

#: ../adduser:629
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "maak home directory `%s' niet aan.\n"

#: ../adduser:632
#, fuzzy, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "Home directory `%s' bestaat reeds.  Wordt niet gekopieerd van `%s'\n"

#. post-etch, see #397916
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
#: ../adduser:640
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
"creating.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: deze home directory is niet van de gebruiker die u aan het "
"creeëren bent\n"

#: ../adduser:645
#, fuzzy, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Aanmaken home directory `%s'.\n"

#: ../adduser:647
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "maak home directory `%s' niet aan.\n"

#: ../adduser:655
#, fuzzy, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Kopiëren bestanden van `%s'\n"

#: ../adduser:657
#, fuzzy, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "fork voor het parsen van de mounts gefaalt: %s\n"

#: ../adduser:739
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker.\n"

#: ../adduser:741
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:744
#, fuzzy, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "De UID `%s' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:751
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:758
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "De GID `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:812
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"Om problemen te voorkomen, moet de gebruiksnaam bestaan uit\n"
"letters, cijfers, liggende streepjes, punten en streepjes. Voor "
"compabiliteit met\n"
"Samba machine-accounts $ is ook ondersteund aan het eind van de "
"gebruikersnaam\n"

#: ../adduser:820
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "laat het gebruik van rare gebruikersnaam toe.\n"

#: ../adduser:824
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie voldoet "
"die ingesteld is\n"
"via de name_regex configuratie variable. Gebruik de `--force-badname'\n"
"optie om toch deze naam door te voeren of herconfigureer de name_regex.\n"

#: ../adduser:836
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren van %s %s (%s).\n"

#: ../adduser:850
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren van %s %s (%s).\n"

#: ../adduser:894
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr ""

#: ../adduser:896
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen home directory `%s'.\n"

#: ../adduser:900 ../deluser:325
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker %s...\n"

#: ../adduser:904 ../deluser:365
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen groep `%s'...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:915
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:920
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser: (versie %s)\n"
"\n"

#: ../adduser:921
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor <maor@debian.org>, Ian "
"Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> en Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"

#: ../adduser:928 ../deluser:428
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is vrije software; je kan het distribueren en/of veranderen\n"
"onder de bepalingen van de GNU General Public License zoals uitgegeven is "
"door\n"
"de Free Software Foundation; of versie 2 van de Licence of (naar eigen "
"mening)\n"
"iedere daaropvolgende versie.\n"
"\n"
"Dit programma is uitgebracht in de hoop datr het bruikbaar is, maar\n"
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n"
"HET WERKT of HET GOED IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer details.\n"

#: ../adduser:942
#, fuzzy
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] gebruikersnaam\n"
"   Voeg een normale gebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] gebruikersnaam\n"
"   Voeg een systeemgebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] groep\n"
"addgroup [--gid ID] groep\n"
"   Voeg een gebruikersgroep toe\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] groep\n"
"   Voeg een systeemgebruikersgoep toe\n"
"\n"
"adduser gebruikersnaam groep\n"
"   Voeg een bestaande gebruiker toe aan een bestaande groep\n"
"\n"
"Andere opties zijn [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
"FILE].\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep verwijderen van het systeem.\n"

#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Geen opties toegestaan na de namen.\n"

#: ../deluser:120
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Voer een groepsnaam in om te verwijderen: "

#: ../deluser:122
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om te verwijderen: "

#: ../deluser:163
#, fuzzy
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"Om de --remove-home, --remove-all-files en --backup opties te gebruiken\n"
"moet je de `perl-modules' pakket installeren. Om deze te installeren\n"
"run apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:212
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemaccount... Stop.\n"

#: ../deluser:216
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr ""
"De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system optie was gegeven... Stop.\n"

#: ../deluser:227
#, fuzzy
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Zoeken naar bestanden om veiligheidskopie te maken/te verwijderen...\n"

#: ../deluser:230
#, fuzzy, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "fork voor het parsen van de mounts gefaalt: %s\n"

#: ../deluser:240
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:248
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het is een gemounte directory.\n"

#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het komt overeen met %s.\n"

#: ../deluser:287
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Maken backup van te verwijderen bestanden naar %s ...\n"

#: ../deluser:310
#, fuzzy
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Verwijderen bestanden...\n"

#: ../deluser:322
#, fuzzy
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Verwijderen groep `%s'.\n"

#: ../deluser:345
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam `%s' gefaalt. Dit zou niet moeten gebeuren.\n"

#: ../deluser:350
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep... Stop.\n"

#: ../deluser:354
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "De groep `%s' is niet leeg!\n"

#: ../deluser:360
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s' heeft nog steeds `%s' als primaire groep!\n"

#: ../deluser:384
#, fuzzy
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Je mag geen gebruiker verwijderen van zijn/haar primaire groep.\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "`%s' is geen lid van groep `%s'.\n"

#: ../deluser:401
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' van groep `%s'...\n"

#: ../deluser:420
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser: (versie %s)\n"
"\n"

#: ../deluser:421
#, fuzzy
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "verwijderen van gebruikers en groepen van het systeem."

#: ../deluser:423
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:425
#, fuzzy
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor <maor@debian.org>, Ian "
"Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> en Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"

#: ../deluser:441
#, fuzzy
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser gebruiker\n"
"  verwijder een normale gebruiker van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             verwijdwed de gebruikers homedirectory en "
"mailspool\n"
"  --remove-all-files        verwijder alle gebruikers owned door de "
"gebruiker\n"
"  --home <dir>              verwijder home alleen als /etc/passwd "
"homedirectory\n"
"                            is hetzelfde als de gegeven directory\n"
"  --backup\t\t    backup files voor verwijderen.\n"
"  --backup-to <dir>         de plaatsingsdirectory voor de backups.\n"
"                            Default is de huidige directory.\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgebruiker "
"is\n"
"\n"
"delgroup groep\n"
"deluser --group groep\n"
"  verwijder een groep van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser --group studenten\n"
"\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgroep is\n"
"  --only-if-empty           alleen verwijderen als er geen gebruikers in "
"zitten\n"
"\n"
"deluser user groep\n"
"  verwijder een gebruiker van een groep\n"
"  voorbeeld: deluser mike studenten\n"
"\n"
"algemene opties:\n"
"  --quiet | -q      geef geen procesinformaite op stdout\n"
"  --help | -h       uitleg\n"
"  --version | -v    versienummer en copyright\n"
"  --conf | -c BESTAND  gebruik BESTAND als configuratie bestand\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, fuzzy, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "%s: `%s' bestaat niet.  Standaardinstellingen worden gebruikt.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Kon `%s':%s niet verwerken.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Onbekende variabele `%s' in `%s':%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "Toevoegen groep `%s' (%s)...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
#~ msgstr "Kon `%s':%s niet verwerken.\n"

#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "Instellen van quota van `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "Selecteren van %s %s (%s).\n"

#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'.\n"

#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen groep `%s'.\n"

#~ msgid "can't close mount pipe: %s\n"
#~ msgstr "kan mount-pipe niet sluiten: %s\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "klaar.\n"

#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "verwijderen van gebruikers en groepen van het systeem. Versie:"

#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Geef een groepsnaam om toe te voegen: "

#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om toe te voegen: "

#~ msgid ""
#~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "paswoord home dir `%s' komt niet overeen met de commandline home dir, "
#~ "bewerking afgebroken.\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser: (version: %s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser: (versie %s)\n"
#~ "\n"

Reply to: