[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://grub2 [Was: grub2 1.98+20100710-2: Please update debconf PO translation for the package grub2]



Ik heb de vertaling gedaan. Er is een redelijk stuk toegevoegd.

Grt
Paul

# translation of grub2.pot to Dutch
# Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_1.96+20099829_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Doorschakelen vanuit menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "GRUB's opwaardeerscripts hebben een oude-stijl GRUB opstelling in /boot/grub gedetecteerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed now."
msgstr "Om de oude-stijl versie van GRUB op uw systeem te vervangen wordt het aangeraden om het /boot/grub/menu.lst bestand zo te laten aanpassen dat er naar GRUB2 wordt doorgeschakeld (chainloading) vanuit uw bestaande oude-stijl GRUB opstelling. Deze stap kan nu automatisch worden uitgevoerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr "U wordt aangeraden om het doorschakelen van GRUB2 vanuit menu.lst te accepteren, en daarna te verifiëren dat uw nieuwe GRUB2 opstelling werkt voordat u het in de MBR (Master Boot Record) installeert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr "Waar u ook voor kiest, als u GRUB2 direct in de MBR wilt laden kunt u dat doen door het volgende commando uit te voeren (met beheerdersrechten (root)):"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "{DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "GRUB installatie mislukt. Verder gaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Het installeren van de volgende apparaten is mislukt: "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up properly."
msgstr "Wilt u desondanks verder gaan? Verder gaan kan ervoor zorgen dat uw computer niet meer goed opstart."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "GRUB installatie mislukt. Opnieuw proberen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr "U kunt proberen om GRUB te installeren op een andere apparaat, maar het wordt aangeraden om eerst te controleren of u kunt opstarten vanaf dat apparaat. Als u dit niet probeert, zal het nu opwaarderen van de oude-stijl GRUB geannuleerd worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Verder gaan zonder GRUB te installeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when your computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the current configuration file."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om GRUB niet te installeren. Als u nu doorgaat zou het kunnen dat de bootlader niet correct geconfigureerd is en dat uw computer bij de volgende start de informatie gebruikt die vroeger in de bootsector stond. Indien daar een eerdere versie van GRUB2 staat, kan het zijn dat modules niet geladen kunnen worden of dat het huidige configuratiebestand niet verwerkt kan worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "If you are already running a different boot loader and want to carry on doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB somewhere."
msgstr "U kunt verder gaan als u al een andere bootlader gebruikt en deze wilt blijven gebruiken, of als dit een speciale omgeving is waar u geen bootlader nodig heeft. In de overige gevallen wilt u waarschijnlijk GRUB installeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Wilt u de conversie naar GRUB 2 nu afronden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr "Dit systeem heeft nog steeds bestanden van de oude-stijl GRUB bootlader geïnstalleerd, maar er zijn nu ook GRUB2 bootopnamens geïnstalleerd op de volgende schijven:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause your system to stop booting properly."
msgstr "Het lijkt erop dat de oude-stijl GRUB niet langer gebruikt wordt en het wordt aanbevolen dat u de conversie naar GRUB2 afrond door de GRUB 2 images op deze schijven op te waarderen en de oude-stijl GRUB bestanden te verwijderen. Indien u de GRUB2 images niet opwaardeert, is het mogelijk dat ze incompatibel zijn met de nieuwe pakketten en kunnen ze uw systeem verhinderen correct op te starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr "In het algemeen zult u de conversie naar GRUB2 willen afmaken, tenzij deze bootopnames gemaakt zijn door een GRUB2 op een ander besturingssysteem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
msgstr "De volgende Linux-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of op de 'kopt'-parameter gevonden in het menu.lst bestand van de oude-stijl GRUB. Wilt u deze op correctheid controleren en indien nodig aanpassen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standaard Linux-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "The following string will be used as Linux parameters for the default menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de Linux parameters in de standaard menuoptie."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if necessary."
msgstr "De volgende kFreeBSD-commandoregel is gebaseerd /etc/default/grub of op de 'kopt'-parameter gevonden in het menu.lst bestand van de oude-stijl GRUB. Wilt u deze op correctheid controleren en indien nodig aanpassen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standaard kFreeBSD-commandoregel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de kFreeBSD parameters in de standaard menuoptie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map is gegenereerd"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "Het bestand /boot/grub/device.map is zo herschreven dat het stabiele apparaatnamen gebruikt. In de meeste gevallen zal dit de noodzaak van toekomstige veranderingen verlagen en zullen door GRUB gegenereerde bootmenu-items ongewijzigd moeten zijn."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "However, since you have more than one disk in your system, it is possible that you were depending on the old device map.  Please check whether you have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, and update them if necessary."
msgstr "Het is mogelijk dat u afhankelijk was van de oude apparatenlijst, aangezien u meer dan één schijf in uw systeem heeft. Het wordt aanbevolen dat u de bootmenu-items controleert op het gebruik van GRUB's schijfbenummering (hdN) en deze zo nodig aanpast."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot menu entries, you can ignore this message."
msgstr "U kunt deze melding negeren indien u deze melding niet begrijpt, of als u geen zelfgemaakte menu-items heeft."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: