[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

strongswan 4.2.14-2: Please update debconf PO translation for the package strongswan



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
strongswan. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against strongswan.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, May 25, 2009.

Thanks,

--
Jonathan Wiltshire

# translation of strongswan_2.7.3+dfsg-1_nl.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan_2.7.3+dfsg-1_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 07:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Wanneer moet strongSwan herstarten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "When to start strongSwan:"
msgid "Restart strongSwan now?:"
msgstr "Wanneer moet strongSwan herstarten:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, "
#| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the "
#| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might "
#| "take down existing connections and then bring them back up."
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"strongSwan herstarten is een goed idee omdat als er een "
"veiligheidsherstelling is, het pas echt hersteld zal zijn vanaf dat de "
"achtergronddienst is herstart. De meeste mensen verwachten dat de "
"achtergronddienst herstart, dus dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit "
"kan bestaande verbindingen verbreken en ze dan opnieuw herstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first  "
"opportunity."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Wilt u een publiek/privaat RSA-sleutelpaar aanmaken voor deze host?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#| "to use an existing one."
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Indien u geen nieuw publiek/privaat sleutelpaar wenst aan te maken, kunt u "
"een bestaand sleutelpaar kiezen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?"
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr ""
"Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor strongSwan wilt "
"gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This installer can automatically extract the needed information from an "
#| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
#| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
#| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
#| "connections, then please answer yes."
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"Deze installatie kan de benodigde informatie automatisch extraheren van een "
"bestaand X509-certificaat met een bijhorende private RSA-sleutel. Beide "
"delen kunnen in één bestand zijn, als het in PEM-formaat is. Hebt u zo'n "
"bestaand certificaat en een sleutelbestand; en wilt u het voor de "
"authenticatie van IPSec-verbindingen gebruiken, antwoord dan met 'ja'"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:"
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Bestandsnaam van uw X509-certificaat in PEM-formaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing your X509  "
#| "certificate in PEM format."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Geef de volledige locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-"
"formaat bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:"
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Bestandsnaam van uw private X509-sleutel in PEM-formaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X509 certificate."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Geef de volledige locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat "
"die behoort bij uw X509-certificaat in PEM-formaat. Dit kan hetzelfde "
"bestand zijn als dat wat uw X509-certificaat bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than  1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
"will  probably affect performance."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X509-certificaat aanmaken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a a trust "
"path to be created by having all X.509 certificates signed by a single "
"authority."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to sign the certificate request with your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a  "
"certificate authority."
msgstr ""
"Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zal deze "
"installatie enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag aanmaken "
"en u zult de certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw "
"certificaatautoriteit."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Country code for the X509 certificate request:"
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Landcode van de X509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#| "be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef de 2-letterige landcode voor uw land. Deze code zal in de "
"certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "State or province name for the X509 certificate request:"
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Staat of provincie voor de X509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
#| "name will be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin u woont. Deze naam "
"zal in de certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Locality name for the X509 certificate request:"
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Plaatsnaam voor de X509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef de plaatsnaam (v.b. stad) waar u woont. Deze naam zal in de "
"certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Organization name for the X509 certificate request:"
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Naam van de organisatie voor de X509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Please enter the organization name (often a company)"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:"
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department)  that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat "
"wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Common name for the X509 certificate request:"
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Naam voor de X509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#| "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de naam (v.b. computernaam van deze machine) waarvoor het X509-"
"certificaat wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden "
"geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Email address for the X509 certificate request:"
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-mailadres voor de X509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is "
"voor het X509-certificaat. Dit adres zal in de certificaataanvraag worden "
"geplaatst."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?"
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Wilt u opportunistische encryptie aanschakelen in strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "\"zo vroeg mogelijk\", \"na NFS\", \"na PCMCIA\""

#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn drie mogelijkheden wanneer stronSwan kan starten: vóór of na de "
#~ "NFS-diensten en na de PCMCIA-diensten. Het juiste antwoord is afhankelijk "
#~ "van uw specifieke installatie."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Als u uw /usr-boom niet via NFS heeft aangekoppeld (u koppelt enkel "
#~ "andere, minder vitale bomen via NFS of u gebruikt NFS helemaal niet om "
#~ "bomen aan te koppelen) en u gebruikt geen PCMCIA-netwerkkaart, dan is het "
#~ "best om strongSwan zo vroeg mogelijk te starten, dus toe te staan van de "
#~ "NFS-aankoppelingen te beveiligen door IPSec. In dit geval (of als u deze "
#~ "zaak niet verstaat of het u niet uitmaakt), antwoord dan \"zo vroeg "
#~ "mogelijk\" op deze vraag (de standaard)."

#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Als u uw /usr-boom via NFS heeft aangekoppeld en u gebruikt geen PCMCIA-"
#~ "netwerkkaart, dan zult u strongSwan moeten starten na NFS zodat alle "
#~ "nodige bestanden aanwezig zijn. In dit geval, antwoord \"na NFS\" op deze "
#~ "vraag. Merk op dat in dit geval de NFS-aankoppeling van /usr niet kan "
#~ "worden beveiligd door IPSec."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een PCMCIA-netwerkkaart gebruikt voor uw IPSec-verbindingen, dan "
#~ "hebt u enkel de keuze om te starten na de PCMCIA-diensten. Antwoord in "
#~ "dit geval \"na PCMCIA\". Dit is ook het correcte antwoord als u sleutels "
#~ "wilt afhalen van een lokaal draaiende DNS-server met DNSSec-ondersteuning."

#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#~| "authentication is easier to administer and more secure."
#~ msgid ""
#~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with "
#~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate  "
#~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building "
#~ "up  secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-"
#~ "shared  secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the "
#~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of "
#~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. "
#~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK "
#~ "authentication for IPsec  tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Deze installatie kan automatisch een publiek/privaat RSA-sleutelpaar "
#~ "aanmaken voor deze host. Dit sleutelpaar kan worden gebruikt om IPSec-"
#~ "verbinden naar andere hosts te authenticeren en is de aanbevolen manier "
#~ "om veilige IPSec-verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou "
#~ "zijn om gedeelde geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de "
#~ "tunnel hetzelfde zijn) te gebruiken voor het authenticeren van een "
#~ "verbinding, maar voor een groter aantal verbindingen is RSA-authenticatie "
#~ "makkelijker te beheren en veiliger."

#~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
#~ msgstr "Lengte van de aangemaakte RSA-sleutel (in bits):"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less "
#~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~| "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less "
#~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~ "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de lengte van de aangemaakte RSA-sleutel. Het mag niet minder dan "
#~ "1024 bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult "
#~ "waarschijnlijk niet meer dan 2048 bits nodig hebben omdat het enkel het "
#~ "authenticatieproces vertraagt en op dit moment niet nodig is."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can only create self-signed X509 certificates "
#~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, "
#~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single "
#~| "certificate authority to create a trust path."
#~ msgid ""
#~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates "
#~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, "
#~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single "
#~ "certificate authority to create a trust path."
#~ msgstr ""
#~ "Deze installatie kan enkel een door uzelf getekend X509-certificaat "
#~ "automatischaanmaken omdat anders een certificaatautoriteit nodig is om de "
#~ "certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat "
#~ "wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te "
#~ "leggen met andere IPSec-hosts die X509-certificaten ondersteunen voor "
#~ "IPSec-verbindingen. Hoewel, als u de nieuwe PKI-mogelijkheden wilt "
#~ "gebruiken van strongSwan >= 1.91, dan zult u alle X509-certificaten "
#~ "moeten laten tekenen door één enkele certificaatautoriteit om een "
#~ "vertrouwenspad aan te maken."

#~ msgid ""
#~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
#~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed "
#~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
#~ msgstr ""
#~ "U moet hier wel een geldige landcode opgeven omdat openssl anders zal "
#~ "weigeren om een certificaat aan te maken. Er is voor elke veld van het "
#~ "X509-certificaat een leeg veld toegestaan, maar niet voor dit veld."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Voorbeeld: BE"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Voorbeeld: Limburg"

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Voorbeeld: Genk"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt "
#~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Voorbeeld: Debian"

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Voorbeeld: dienst veiligheid"

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Voorbeeld: gateway.debian.org"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan heeft ondersteuning voor opportunistische encryptie (OE) die "
#~ "IPSec-authenticatie-informatie (v.b. publieke RSA-sleutels) bewaart in "
#~ "(liefst veilige) DNS-records. Totdat dit veelvuldig wordt toegepast zal "
#~ "dit activeren een significante vertraging veroorzaken voor elke nieuwe "
#~ "uitgaande verbinding. Omdat versie 2.0 van strongSwan standaard OE heeft "
#~ "aangeschakeld, wordt dus waarschijnlijk uw bestaande verbinding met het "
#~ "Internet (v.b. uw standaard route) verbroken vanaf dat pluto (de "
#~ "strongSwan-sleutelringachtergronddienst) wordt gestart."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Kiest of u OE-ondersteuning wilt aanschakelen. Indien onzeker, schakel "
#~ "het dan niet aan."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, gewoon"

#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Aan te maken type RSA-sleutelpaar:"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk om een gewoon publiek/privaat RSA-sleutelpaar aan te "
#~ "maken om te gebruiken met strongSwan of om een X509-certificaatbestand "
#~ "aan te maken die de publieke RSA-sleutel bevat en de corresponderende "
#~ "private sleutel te bewaren."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Als u enkel IPSec-verbindingen wilt opzetten naar hosts die ook "
#~ "strongSwan draaien, dan is het misschien een beetje gemakkelijker om "
#~ "gewone RSA-sleutelparen te gebruiken. Maar als u verbindingen wilt leggen "
#~ "met andere IPSec-implementaties, dan zult u een X509-certificaat nodig "
#~ "hebben. Het is ook mogelijk om hier een X509-certificaat aan te maken en "
#~ "de publieke RSA-sleutel te extraheren in een gewoon formaat als de andere "
#~ "kant strongSwan draait zonder X509-certificaatondersteuning."

#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Daarom wordt een X509-certificaat aanbevolen omdat het flexibeler is en "
#~ "deze installatie moet de complexe creatie van een X509-certificaat kunnen "
#~ "verbergen en het toch in strongSwan kunnen gebruiken."

Reply to: