[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://clamav [was: clamav 0.95.1+dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package clamav]



Het is nogal een grote vertaling met veel extra text, maar bij deze, een
request for review. De deadline is volgende week zondag.

Paul

Christian Perrier wrote:
> Hi,
> 
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> clamav. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
> 
> A round of translation updates is being launched to synchronize all
> translations.
> 
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
> 
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sunday, May 03, 2009.
> 
> Thanks,
> 
> 
# translation of nl.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "achtergronddienst"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Methode voor het bijwerken van de virusdatabase:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Welke methode wilt u voor het bijwerken van de virusdatabase?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" achtergronddienst: freshclam draait continu als een achtergronddienst. \n"
"         Als u een permanente internetverbinding heeft, wordt deze optie \n"
"         aanbevolen.\n"
" ifup.d: freshclam draait alleen als u een verbinding heeft met\n"
"         internet. U kiest deze optie als u een inbelverbinding heeft\n"
"         met het internet en niet wilt dat freshclam zelf nieuwe\n"
"         verbindingen maakt.\n"
" cron:   freshclam wordt gestart door cron. U kiest deze optie als u\n"
"         volledige controle wilt hebben over wanneer de database\n"
"         bijgewerkt wordt.\n"
" handmatig: freshclam wordt niet automatisch bijgewerkt. Dit wordt niet\n"
"         aangeraden, omdat de online database van clamav continu wordt\n"
"         bijgewerkt."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Dichtstbijzijnde database-mirror:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Wat is de dichtstbijzijnde mirror?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr "Freshclam werkt zijn database bij via een wereldwijd netwerk van mirrors. Wilt u de dichtstbijzijnde mirror kiezen? Als u de standaardwaarde laat staan, zal geprobeerd worden om een mirror in uw buurt te vinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "HTTP-proxy-gegevens (leeglaten indien niet van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr "Als u een HTTP-proxy nodig heeft om op het internet te komen, dient u de proxy-gegevens hier op te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "U dient hier URL-notatie te gebruiken (\"http://host[:poort]\";) ."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Gebruikergegevens voor proxy (leeglaten indien niet van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. Otherwise, leave this blank."
msgstr "Wilt u de gebruikersnaam en het wachtwoord opgeven voor de proxy, indien dat nodig is?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr "Als u gebruikergegevens opgeeft, gebruikt u de standaardvorm \"gebruiker:wachtwoord\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Aantal freshclam-bijwerkingen per dag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. Example: eth0."
msgstr "Wat is de naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet? Bijvoorbeeld: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr "Als de achtergronddienst draait terwijl er geen verbinding met het netwerk is, zal het logbestand gevuld worden met regels zoals 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.'. U loopt hiermee het risico dat u het niet door heeft als freshclam echt problemen heeft om de database bij te werken."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "You can leave this field blank and the daemon will be started from the initialization scripts instead. You should then make sure the computer is permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr "Als u dit veld leeg laat zal de achtergronddienst vanuit het initialisatie script worden opgestart. In dat geval verdient het de aanbeveling om ervoor te zorgen dat uw computer permanent met internet verbonden is om te voorkomen dat de logbestanden vollopen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt na het bijwerken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after successful updates."
msgstr "Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt dat het zijn database moet herladen nadat deze succesvol is bijgewerkt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr "Als u ervoor kiest om dit niet te doen zal het herladen van de database door clamd merkbare vertraging oplopen (standaard controleert clamd de database elke 6 uur). Dit brengt het risico met zich mee dat een nieuw virus niet gedetecteerd wordt, terwijl uw database al volledig is bijgewerkt. Als u deze instelling aanzet zonder dat u clamd gebruikt, dan zal dit fouten opleveren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Wilt u het configuratiebestand automatisch laten afhandelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Enkele instellingen van clamav-base dienen geconfigureerd te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr "Het clamav pakket werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om dit niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd.conf handmatig moeten instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-base' moeten uitvoeren. Waar u ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamd.conf zullen altijd ongemoeid gelaten worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Socket-type:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Naar welk type socket wilt u dat clamd luistert?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are recommended for security reasons."
msgstr "Als u voor TCP kiest, is clamd op afstand toegankelijk. Als u lokale UNIX-sockets kiest kan clamd worden benaderd via een bestand. Om veiligheidsredenen worden de lokale UNIX-sockets aangeraden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Lokale (Unix-) socket waaraan clamd moet luisteren:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "Wilt u dat achtergebleven UNIX-socketbestanden elegant worden afhandeld?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "TCP-poort waaraan clamd moet luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "IP-adres waarnaar clamd moet luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr "Als clamd naar elk geconfigureerd TCP-adres moet luisteren, kunt u \"any\" invullen. Als clamd in plaats daarvan naar één adres of computernaam moet luisteren, vult u dan dat adres (bijv. \"127.0.0.1\") of die computernaam in."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Numerieke waarde verplicht"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Deze vraag vereist een numerieke waarde als antwoord."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Wilt u dat e-mail berichten gecontroleerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
msgstr "Deze optie stelt de achtergronddienst in staat de inhoud van e-mail te controleren op virussen. Als u gebruik wilt maken van clamav-milter dan dient u deze optie te gebruiken. Als u e-mail wilt scannen wordt het aangeraden dat u een losstaande uitpakker gebruikt om een eventueel MIME-gedeelte uit een e-mail te halen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Wilt u het scannen van archieven aanzetten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr "Als scannen van archieven is aangezet zal de achtergronddienst archieven zoals .bz2, .tar.gz, .deb en vele andere uitpakken en hun inhoud controleren op virussen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr "Voor meer informatie over welke archieven worden ondersteund zie /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf of de man-pagina van clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Maximaal toegestane datastroomlengte (in Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "Als u wilt, kunt u een limiet zetten op de lengte van een te scannen datastroom."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "De waarde 0 betekent ongelimiteerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Maximale diepte van de mapstructuur die is toegestaan:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory symlinks."
msgstr "Indien u wilt dat de achtergronddienst symbolische koppelingen naar mappen kan volgen, dient u hier een waarde op te geven."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar mappen te volgen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar gewone bestanden te volgen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Tijdslimiet voor het stoppen van de thread-scanner (seconden):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "De waarde \"0\" schakelt de tijdslimiet uit."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Aantal threads voor de achtergronddienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Aantal verbindingen in behandeling dat is toegestaan:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Wilt u het systeemlogproces gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr "Het is mogelijk om de activiteit van de achtergronddienst te loggen met het systeemlogproces. Deze keuze is onafhankelijk van de keuze om de activiteiten van clamav-daemon in een speciaal bestand te loggen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Logbestand voor clamav-daemon (vul \"none\" in om dit uit te zetten):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Wilt u bij elk bericht de tijd loggen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Vertraging in seconden tussen achtergronddienst-zelfcontroles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, (that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr "Tijdens de zelfcontrole controleert de achtergronddienst of het nodig is om de virusdatabase te herladen. Het probeert ook problemen te repareren die zijn ontstaan door programmeerfouten in de achtergronddienst. In sommige gevallen is het bijvoorbeeld mogelijk gebroken datastructuren te repareren."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Gebruiker waaronder clamav-daemon draait:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de meeste mail transfer agents (MTA's). Als u clamd wilt gebruiken voor het scannen van bestandssystemen, is het draaien met systeembeheerdersrechten waarschijnlijk onontkoombaar. Om de details te bekijken kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groepen voor clamav-daemon (gescheiden door spaties):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Wilt u clamd toevoegen aan extra groepen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be able to access files owned by another user (e.g., in combination with an MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Clamd draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. Als clamd toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie met een MTA), dan dient u clamd toe te voegen aan de groep van het desbetreffende programma. Voor details kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Enkele instellingen van clamav-milter dienen geconfigureerd te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr "Clamav-milter werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om dit niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd-milter.conf handmatig moeten instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-milter' moeten uitvoeren. Waar u ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamav-milter.conf zullen altijd ongemoeid gelaten worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Communicatie-interface voor sendmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Welke methode wilt u dat er gebruikt wordt door clamav-milter om te communiceren met sendmail? U kunt kiezen uit de volgende methoden:\n"
" - Unix domein socket: [[unix|local]:]/pad/naar/bestand\n"
" - IPv4 socket       : inet:poort@[hostnaam|ip-adres]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:poort@[hostnaam|ip-adres]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Verwijder achtergebleven socket na rommelig afsluiten?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Gebruiker waaronder clamav-milter draait:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr "Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de meeste mail transfer agents (MTA's)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Voor meer informatie kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Groepen voor clamav-milter (gescheiden door spaties):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-milter to be able to access files owned by another user (for instance when it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need to be added to the relevant group(s)."
msgstr "Clamav-milter draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. Als clamav-milter toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie met een MTA), dan dient u clamav-milter toe te voegen aan de groep van het desbetreffende programma."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Tijdslimiet voor data die van clamd komt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it is waiting for incoming data from clamd."
msgstr "Hoe lang (in seconden) mag er door clamav-milter gewacht worden op binnenkomende data van clamd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
#| msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "De waarde \"0\" schakelt de tijdslimiet uit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr "Dient clamav-milter op de voorgrond te blijven (geen afsplitsing)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Chroot naar map:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the configuration file and before dropping root privileges."
msgstr "Clamav-milter kan in een chroot gevangenis draaien. Deze is effectief na het lezen van het configuratiebestand en voor de root privileges worden opgegeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Als u dit veld leeg laat, zal er geen chroot worden gebouwd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "PID file:"
msgstr "PID bestand:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's listening daemon (main thread)."
msgstr "Welk bestand wilt u dat de clamav-milter achtergronddienst (hoofdthread) gebruikt om zijn procesidentificatie op te slaan?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Pad naar tijdelijke map:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr "Welke map wilt u dat clamav-milter gebruikt voor de tijdelijke bestanden? Indien u dit niet specificeert zullen $TMPDIR en $TEMP gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Clamd socket waarmee verbonden wordt om te scannen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Welke socket dient de clamav achtergronddienst te gebruiken voor het scannen? De mogelijk keuzes zijn:\n"
" - een lokale unix socket waarbij een absoluut pad wordt gebruikt, in\n"
"   \"unix:pad\" stijl (bijvoorbeeld: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - een lokale of externe TCP socket in \"tcp:host:poort\" stijl\n"
"   (bijvoorbeeld: tcp:192.168.0.1). De \"host\" waarde kan zowel een\n"
"   hostnaam als een ip-adres zijn. De \"poort\" is alleen verplicht voor\n"
"   IPv6 adressen, standaard wordt 3310 gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr "U kunt meerdere keuzes gebruiken, gescheiden door spaties. In dat geval zal de clamd server via een round-robin methode gekozen worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Hosts uitgesloten van scannen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-originated (non-SMTP) email."
msgstr "U kunt in CIDR notatie (host(naam)/masker) aangeven voor welke hosts u wilt dat binnenkomende e-mail niet gescand wordt. Meerdere items dienen door spaties gescheiden te zijn. De snelkoppeling \"local\" kan worden gebruikt voor e-mail die een lokale (niet-SMTP) oorsprong heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr "Als dit veld leeg wordt gelaten zal alle binnenkomende e-mail worden gescand."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "E-mail adressen witte lijst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that should cause scanning to be bypassed."
msgstr "In welk bestand houdt u een witte lijst bij, die e-mail adressen vermeldt die niet gescand dienen te worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr "Op iedere regel in dit bestand dient een geldige POSIX reguliere expressie te staan. Regels die beginnen met \"#\", \":\" of \"!\" zullen als commentaar worden gezien."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr "Regels mogen beginnen met \"From:\" (zonder spatie na de dubbele punt) om aan te geven dat de regel toegepast moet worden op de afzender. In de overige gevallen, of als de regel met \"To:\" begint, zal het over de ontvanger gaan."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Defer"
msgstr "Uitstellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Blackhole"
msgstr "Zwart gat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarantaine"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Actie voor geïnfecteerde berichten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Wat wilt u dat er met geïnfecteerde berichten gebeurd?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Accepteren : accepteer het bericht voor bezorging.\n"
" - Weigeren   : onmiddelijk bezorging weigeren (met een 5xx fout).\n"
" - Uitstellen : een tijdelijke mislukking melden (4xx).\n"
" - Zwart gat  : accepteer het bericht en dan vernietigen.\n"
" - Quarantaine: accepteer het bericht en dan isoleren. Met\n"
"               sendmail kan de quarantaine wachtrij bekeken worden\n"
"               met \"mailq -qQ\". Met postfix worden zulke berichten\n"
"               \"on hold\" geplaatst worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Actie in het geval van een fout:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner replies...:"
msgstr "Welke actie moet er uitgevoerd worden als er een fout optreedt, zoals een mislukking om datastructuren toe te wijzen, er geen scanners beschikbaar zijn, overschrijdingen van netwerk tijdslimieten, onbekende antwoorden van de scanner...?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Accepteren : accepteer het bericht voor bezorging.\n"
" - Weigeren   : onmiddelijk bezorging weigeren (met een 5xx fout).\n"
" - Uitstellen : een tijdelijke mislukking melden (4xx)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Specifieke afwijzingsreden voor geïnfecteerde berichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr "Welke reden wilt u dat er bij geweigerde berichten wordt opgegeven?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Deze optie is alleen zinnig in samenwerking met weigering bij infectie \"OnInfected Reject\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "U kunt de tekst \"%v\" gebruiken om de virus naam aan te geven."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Voeg berichtkoppen toe aan verwerkte berichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" headers will be attached to each processed message, possibly replacing existing similar headers."
msgstr "Als u deze optie aanzet dan zullen de berichtkoppen \"X-Virus-Scanned\" en \"X-Virus-Status\" aan ieder verwerkt bericht worden toegevoegd, waarbij eventueel reeds bestaande koppen worden overschreven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Logbestand voor clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable for the clamav daemon."
msgstr "Wat is het volledige pad naar het logbestand van clamav-milter? Dit moet schrijfbaar zijn voor de clamav achtergronddienst."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr "Loggen via syslog wordt onafhankelijk van deze instelling geconfigureerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Deactiveer blokkeren van logbestand?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "By default the log file is locked for writing.  The lock protects against running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr "Standaard wordt het logbestand geblokkeerd tegen schrijven. De blokkade voorkomt dat clamav-milter meerdere keren wordt gedraaid. Deze optie deactiveert blokkeren van het logbestand."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Maximale logbestandsgrootte (in MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow that file to grow indefinitely."
msgstr "Hoe groot mag het logbestand maximaal worden? Indien u \"0\" opgeeft dan mag het bestand oneindig groeien."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Wilt u bij elk bericht de tijd loggen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
#| msgid "Do you want to use the system logger?"
msgid "Use system logger?"
msgstr "Wilt u het systeemlogproces gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr "Wilt u dat er gebruik gemaakt wordt van de systeemlogger (syslog)? Deze optie kan  gebruikt worden naast het loggen naar een aangegeven bestand. "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Type van de syslogberichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's documentation."
msgstr "Welk type wilt u dat er gebruikt wordt voor de syslogberichten? De typen zijn beschreven in de documentatie van de systeemlogger?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Uitgebreid loggen aanzetten?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Basic"
msgstr "Basaal"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Full"
msgstr "Volledig"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Informatie die geregistreerd dient te worden bij geïnfecteerde berichten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Welk niveau wilt u gebruiken voor de informatie die geregistreerd zal worden als er geïnfecteerde berichten worden gevonden?\n"
" - Uit: geen logberichten;\n"
" - Basaal: minimale informatie;\n"
" - Volledig: uitgebreide informatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Maximale grootte voor te controleren berichten (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than this limit will not be scanned."
msgstr "Wat is de maximale grootte voor te controleren berichten? Berichten groter dan deze limiet zullen niet gecontroleerd worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength\" in the clamd.conf file."
msgstr "Het wordt aangeraden te controleren dat deze waarde lager is dan de waarde van \"StreamMaxLength\" in het clamd.conf bestand."

#, fuzzy
#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
#~ msgstr "De waarde 0 schakelt de tijdlimiet uit."

#, fuzzy
#~ msgid "Value of 0 disables the limit."
#~ msgstr "De waarde 0 betekent ongelimiteerd."
#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
#~ msgstr "Wilt u het scannen van RAR-archieven aanzetten?"
#~ msgid ""
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
#~ "as unrar, although clamd does not."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze optie kunt u de ingebouwde RAR-archiveerder aanzetten. U wordt "
#~ "hier echter gewaarschuwd, omdat de RAR-code geheugenlekken kan bevatten. "
#~ "Clamscan kan ook externe RAR programma's zoals unrar gebruiken, maar "
#~ "clamd kan dit niet."
#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
#~ msgstr "Limiet op het recursieniveau voor archieven:"
#~ msgid ""
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
#~ "tar file that is also gzipped."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling zet een limiet op recursie in archieven, bijvoorbeeld een "
#~ "tar-bestand dat ook ge-gzipped is."
#~ msgid "Limit on Archive compression:"
#~ msgstr "Limiet op archiefcompressie:"
#~ msgid ""
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling zet een limiet op compressieratio in archieven, om u te "
#~ "beschermen tegen archiefbommen (kleine bestanden die decomprimeren tot "
#~ "reusachtige bestanden; een vorm van dienstblokkeringsaanval (denial-of-"
#~ "service)). Deze limiet is echter mogelijk te laag voor sommige "
#~ "instellingen."
#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
#~ msgstr "Limiet op het aantal bestanden in een archief:"
#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
#~ msgstr "Grootste bestand (Mb) in een archief dat wordt gescand:"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: