[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

clamav 0.94.dfsg-1.1: Please update debconf PO translation for the package clamav



Hi,

A l10n upload will happen on clamav pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, October 26, 2008.

Thanks,

# translation of clamav_0.94.dfsg-1_nl.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav_0.94.dfsg-1_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:09-0600\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "achtergronddienst"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Methode voor het bijwerken van de virusdatabase:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Welke methode wilt u voor het bijwerken van de virusdatabase?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" achtergronddienst: freshclam draait continu als een achtergronddienst. \n"
"         Als u een permanente internetverbinding heeft, wordt deze optie \n"
"         aanbevolen.\n"
" ifup.d: freshclam draait alleen als u een verbinding heeft met\n"
"         internet. U kiest deze optie als u een inbelverbinding heeft\n"
"         met het internet en niet wilt dat freshclam zelf nieuwe\n"
"         verbindingen maakt.\n"
" cron:   freshclam wordt gestart door cron. U kiest deze optie als u\n"
"         volledige controle wilt hebben over wanneer de database\n"
"         bijgewerkt wordt.\n"
" handmatig: freshclam wordt niet automatisch bijgewerkt. Dit wordt niet\n"
"         aangeraden, omdat de online database van clamav continu wordt\n"
"         bijgewerkt."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Dichtstbijzijnde database-mirror:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Wat is de dichtstbijzijnde mirror?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam werkt zijn database bij via een wereldwijd netwerk van mirrors. "
"Wilt u de dichtstbijzijnde mirror kiezen? Als u de standaardwaarde laat "
"staan, zal geprobeerd worden om een mirror in uw buurt te vinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "HTTP-proxy-gegevens (leeglaten indien niet van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Als u een HTTP-proxy nodig heeft om op het internet te komen, dient u de "
"proxy-gegevens hier op te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "U dient hier URL-notatie te gebruiken (\"http://host[:poort]\";) ."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Gebruikergegevens voor proxy (leeglaten indien niet van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Wilt u de gebruikersnaam en het wachtwoord opgeven voor de proxy, indien dat "
"nodig is?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Als u gebruikergegevens opgeeft, gebruikt u de standaardvorm \"gebruiker:"
"wachtwoord\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Aantal freshclam-bijwerkingen per dag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Wat is de naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet "
"opgeven? Bijvoorbeeld: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Als de achtergronddienst draait terwijl er geen verbinding met het netwerk "
"is, zal het logbestand gevuld worden met regels zoals 'ERROR: Connection "
"with database.clamav.net failed.'. U loopt hiermee het risico dat u het niet "
"door heeft als freshclam echt problemen heeft om de database bij te werken."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Als u dit veld leeg laat zal de achtergronddienst vanuit het initialisatie "
"script worden opgestart. In dat geval verdient het de aanbeveling om ervoor "
"te zorgen dat uw computer permanent met internet verbonden is om te "
"voorkomen dat de logbestanden vollopen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt na het bijwerken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt dat het zijn database moet herladen "
"nadat deze succesvol is bijgewerkt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest om dit niet te doen zal het herladen van de database door "
"clamd merkbare vertraging oplopen (standaard controleert clamd de database "
"elke 6 uur). Dit brengt het risico met zich mee dat een nieuw virus niet "
"gedetecteerd wordt, terwijl uw database al volledig is bijgewerkt. Als u "
"deze instelling aanzet zonder dat u clamd gebruikt, dan zal dit fouten "
"opleveren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Wilt u het configuratiebestand automatisch laten afhandelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Enkele instellingen van clamav-base dienen geconfigureerd te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The 'clamav' suite won't work if it isn't configured. If you do not "
#| "configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd."
#| "conf manually or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, "
#| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"Het clamav pakket werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om "
"dit niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd.conf handmatig moeten "
"instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-daemon' moeten uitvoeren. Waar u "
"ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamav.conf zullen "
"altijd ongemoeid gelaten worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Socket-type:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Naar welk type socket wilt u dat clamd luistert?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Als u voor TCP kiest, is clamd op afstand toegankelijk. Als u lokale UNIX-"
"sockets kiest kan de clamd worden benaderd via een bestand. Om "
"veiligheidsredenen worden de lokale UNIX-sockets aangeraden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Lokale (Unix-) socket waaraan clamd moet luisteren:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Wilt u dat achtergebleven UNIX-socketbestanden elegant worden afhandeld?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "TCP-poort waaraan clamd moet luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "IP-adres waarnaar clamd moet luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Als clamd naar elk geconfigureerd TCP-adres moet luisteren, kunt u \"any\" "
"invullen. Als clamd in plaats daarvan naar één adres of computernaam moet "
"luisteren, vult u dan dat adres (bijv. \"127.0.0.1\") of die computernaam in."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Numerieke waarde verplicht"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Deze vraag vereist een numerieke waarde als antwoord."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Wilt u dat e-mail berichten gecontroleerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Deze optie stelt de achtergronddienst in staat de inhoud van e-mail te "
"controleren op virussen. Als u gebruik wilt maken van clamav-milter dan "
"dient u deze optie te gebruiken. Als u e-mail wilt scannen wordt het "
"aangeraden dat u een losstaande uitpakker gebruikt om een eventueel MIME-"
"gedeelte uit een e-mail te halen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Wilt u het scannen van archieven aanzetten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Als scannen van archieven is aangezet zal de achtergronddienst archieven "
"zoals .bz2, .tar.gz, .deb en vele andere uitpakken en hun inhoud controleren "
"op virussen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Voor meer informatie over welke archieven worden ondersteund zie /usr/share/"
"doc/clamav-docs/clamdoc.pdf of de man-pagina van clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Wilt u het scannen van RAR-archieven aanzetten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u de ingebouwde RAR-archiveerder aanzetten. U wordt hier "
"echter gewaarschuwd, omdat de RAR-code geheugenlekken kan bevatten. Clamscan "
"kan ook externe RAR programma's zoals unrar gebruiken, maar clamd kan dit "
"niet."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Maximaal toegestane datastroomlengte (in Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Als u wilt, kunt u een limiet zetten op de lengte van een te scannen "
"datastroom."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "De waarde 0 betekent ongelimiteerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Limiet op het recursieniveau voor archieven:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped."
msgstr ""
"Deze instelling zet een limiet op recursie in archieven, bijvoorbeeld een "
"tar-bestand dat ook ge-gzipped is."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Limiet op archiefcompressie:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
msgstr ""
"Deze instelling zet een limiet op compressieratio in archieven, om u te "
"beschermen tegen archiefbommen (kleine bestanden die decomprimeren tot "
"reusachtige bestanden; een vorm van dienstblokkeringsaanval (denial-of-"
"service)). Deze limiet is echter mogelijk te laag voor sommige instellingen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Limiet op het aantal bestanden in een archief:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Grootste bestand (Mb) in een archief dat wordt gescand:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Maximale diepte van de mapstructuur die is toegestaan:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Indien u wilt dat de achtergronddienst symbolische koppelingen naar mappen "
"kan volgen, dient u hier een waarde op te geven."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar mappen te "
"volgen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar gewone "
"bestanden te volgen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Timeout voor het stoppen van de thread-scanner (seconden):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "De waarde 0 schakelt de tijdlimiet uit."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Aantal threads voor de achtergronddienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Aantal verbindingen in behandeling dat is toegestaan:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Wilt u het systeemlogproces gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"Het is mogelijk om de activiteit van de achtergronddienst te loggen met het "
"systeemlogproces. Deze keuze is onafhankelijk van de keuze om de "
"activiteiten van clamav-daemon in een speciaal bestand te loggen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Logbestand voor clamav-daemon (vul \"none\" in om dit uit te zetten):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Wilt u bij elk bericht de tijd loggen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Vertraging in seconden tussen achtergronddienst-zelfcontroles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Tijdens de zelfcontrole controleert de achtergronddienst of het nodig is om "
"de virusdatabase te herladen. Het probeert ook problemen te repareren die "
"zijn ontstaan door programmeerfouten in de achtergronddienst. In sommige "
"gevallen is het bijvoorbeeld mogelijk gebroken datastructuren te repareren."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Gebruiker waaronder clamav-daemon draait:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the 'clamav' programs as a non-privileged user. "
#| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker "
"zonder rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de meeste mail "
"transfer agents (MTA's). Als u clamd wilt gebruiken voor het scannen van "
"bestandssystemen, is het draaien met systeembeheerdersrechten waarschijnlijk "
"onontkoombaar. Om de details te bekijken kunt u het README.Debian bestand in "
"het clamav-base pakket raadplegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groepen voor clamav-daemon (gescheiden door spaties):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Wilt u clamd toevoegen aan extra groepen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd draait standaard als een gebruiker zonder rechten. Als clamd toegang "
"nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie met een "
"MTA), dan dient u clamd toe te voegen aan de groep van het desbetreffende "
"programma. Voor details kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base "
"pakket raadplegen."

Reply to: