[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po://deborphan (2 nieuw, 2 updated)



On Saturday 26 July 2008 14:38, Vincent Zweije wrote:
> On Sat, Jul 26, 2008 at 01:33:24PM +0200, Thijs Kinkhorst wrote:
> ||  +#: src/exit.c:196
> ||  +msgid ""
> ||  +"The status file is in an improper state.\n"
> ||  +"One or more packages are marked as half-installed,
> || half-configured,\n" +"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending.
> || Exiting.\n"
> ||  +msgstr ""
> ||  +"Het status-bestand is in een inconsistente staat. Een of meer "
> ||  +"pakketten zijn gemarkeerd als half-geïnstalleerd,
> || half-geconfigureerd, " +"uitgepakt, wachtend-op-triggers of
> || triggers-wachtend. Bewerking wordt " +"afgebroken."
>
> s/staat/toestand/

ok

> s/Een/Één/

Niet mee eens - de accenten komen er alleen op als dat nodig is tegen 
uitspraakverwarring. Dat is hier niet het geval. Zie ook
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/238/


> ||  Bij het zelf herlezen heb ik deze zin anders vertaald:
> ||  -"Gedistributeerd onder de termen van de Artistic License.\n"
> ||  +"Gedistributeerd onder de voorwaarden van de Artistic License.\n"
>
> Gedistribueerd

Inderdaad, overgenomen.


Thijs

Attachment: pgpTc7U0C6cHl.pgp
Description: PGP signature


Reply to: