Bart, Heb jij hier nog iets mee gedaan? Groet, Frans On Friday 13 June 2008, Frans Pop wrote: > On Friday 13 June 2008, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > > On 2008-06-13, Frans Pop wrote: > > > Gezien enkele structurele wijzigingen in console-data (voor de > > > vorige update), zou ik graag de gehele PO file een keer zien. > > > > in Bijlage > > OK, het is zoals ik vermoedde. > > In de vertaling hebben we: > msgid "American English" > msgstr "Amerikaans Engels (us)" > ^^^^ > > Echter, de PO files zijn niet langer gebaseerd op keyboard codes, maar > gebruiken direct de Engelse omschrijvingen. Dat betekent dat meerdere > keyboard codes (voor verschillende keyboard architecturen) dezelfde > Engelse omschrijving (msgid) kunnen hebben en dus dat de keyboard code > in de vertaling (msgstr) onjust kan zijn. > > Dit is the zien in: > #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 > #: ../console-keymaps-at.templates:1001 > #: ../console-keymaps-usb.templates:1001 > #: ../console-keymaps-dec.templates:1001 > > Ofwel, bovengenoemde string wordt gebruikt voor zowel "us" als "mac-us" > (plus wat -acorn en -dec gebruiken). > > Mijn voorstel is daarom om alle extra aanduidingen die niet in de > Engelse strings voorkomen (in dit voorbeeld " (us)") te laten vallen. > > Groet, > Frans > > P.S. De reden dat ik dit weet is dat ik de patch heb ingediend die deze > wijziging veroorzaakt heeft. Daarbij heb ik Christian geadviseerd > vertalers duidelijk over de wijziging te informeren, maar dat is dus > niet gebeurd.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.