Please update debconf PO translation for the package uswsusp 0.6~cvs20070618-2
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uswsusp. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 25, 2007.
Thanks,
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.3~cvs20060928\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "De swap-ruimte om van te hervatten:"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Om uw systeem in de slaapstand te kunnen zetten, heeft uswsusp een swap-"
"partitie of -bestand nodig om de staat van het systeem naar toe te kunnen "
"schrijven. Er wordt een lijst van bruikbare swap-ruimtes gegeven, gesorteerd "
"naar grootte, de grootste eerst."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Geen swap-ruimte gevonden; userspace-software-suspend zal niet werken."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Om uw systeem in de slaapstand te kunnen zetten, heeft uswsusp een swap-"
"partitie of -bestand nodig om de staat van het systeem naar toe te kunnen "
"schrijven. Er wordt een lijst van bruikbare swap-ruimtes gegeven, gesorteerd "
"naar grootte, de grootste eerst."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Geen swap-ruimte gevonden; userspace-software-suspend zal niet werken."
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Uw kernel ondersteunt geen userspace-sofware-suspend. Herconfigureer uw "
"kernel zo dat CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y en hercompileer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Verder gaan zonder geldige swap-ruimte?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Het apparaatbestand waardoor uswsusp met de kernel praat:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Als u dit leeg laat, krijgt u de standaardwaarde, /dev/snapshot. Dit zou in "
"bijna alle gevallen moeten volstaan, verander dit alleen als u daar een "
"goede reden voor heeft."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Gewenste maximale afbeeldingsgrootte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"U kunt het kernel-console-niveau opgeven dat s2disk/s2both en resume "
"gebruiken om voortgang te rapporteren. Op een standaard-kernel zullen "
"berichten met een niveau hoger dan 7 gewoonlijk niet getoond worden."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maximaal log-niveau:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"U kunt het kernel-console-niveau instellen dat het resume-programma gebruikt "
"in het geval ontwaken mislukt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Integriteitscontrole op afbeelding uitvoeren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Het uitvoeren van een integriteitsconstrole met het MD5 algoritme is iets "
"veiliger, maar kost ook iets meer tijd."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Afbeelding comprimeren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Compressie van het snapshot met het LZF algoritme zal resulteren in een "
"kleiner afbeelding, waardoor een kleinere swappartitie nodig is. In het "
"algemeen zal dit het lezen en schrijven van de afbeelding ook sneller maken, "
"omdat er minder te lezen en schrijven valt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Afbeelding vroeg weg schrijven?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"uswsusp kan het apparaat waarnaar het snapshot wordt geschreven eerder in "
"het schrijfproces al gaan synchroniseren. Op sommige systemen maakt dit het "
"in de slaapstand zetten sneller en elimineert het \"snelle voortgangsmeter "
"en lang wachten op fsync\"-effect."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Opstartscherm weergeven?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"In plaats van informatieve uitvoer kunt u tijdens het in de slaapstand "
"zetten en weer ontwaken genieten van een mooi opstartscherm met "
"voortgangsmeter. Om dit te laten werken dient u het pakket 'splashy' te "
"installeren."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Afbeelding versleutelen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"De afbeelding van uw systeem die tijdens het in slaap zetten naar schijf "
"geschreven wordt, kan voor extra beveiliging versleuteld worden. Tijdens het "
"ontwaken (en in de slaapstand zetten, als u geen RSA-sleutel gebruikt) zult "
"u om een een wachtwoord gevraagd worden. Als u gebruikmaakt van "
"versleuteling zal het in slaapstand zetten en ontwaken significant meer tijd "
"kosten."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Pad naar RSA-sleutelbestand:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Dit is de wachtzin (passphrase) die u elke keer als de computer ontwaakt uit "
"de slaapstand dient in te typen."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "RSA-sleutel aanmaken?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"De sleutel die nodig is voor het RSA-versleutelschema kan voor u worden "
"gegenereerd. U zult om een wachtzin worden gevraagd."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA-sleutel bits:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA-wachtzin:"
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Dit is de wachtzin (passphrase) die u elke keer als de computer ontwaakt uit "
"de slaapstand dient in te typen."
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA-wachtzin (opnieuw):"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Om uw systeem in de slaapstand te kunnen zetten, heeft uswsusp een swap-"
#~ "partitie of -bestand nodig om de staat van het systeem naar toe te kunnen "
#~ "schrijven. Uw systeem lijkt niet zo'n swap ruimte te hebben. Maak er "
#~ "alsublieft een, bijvoorkeur met twee keer de grootte van uw werkgeheugen. "
#~ "Voer daarna dpkg-reconfigure uit of maak zelf het configuratiebestand aan."
#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr "Uw kernel ondersteunt geen userspace-software-suspend"
#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "De swappartitie of -bestand dat is aangetroven in uswsusp's configuratie "
#~ "bestand is niet geactiveerd. In de meeste gevallen betekent dat, dat "
#~ "userspace-software-suspend op uw systeem niet zal werken. U (of uswsusp "
#~ "voor u) dient een andere swap-ruimte te kiezen. In sommige randgevallen "
#~ "kan doorgaan zonder geldige swap zijn wat u wilt."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de gewenste maximale afbeeldingsgrootte opgeven (in bytes). Dit is "
#~ "niet een harde grens; het uswsusp-programma zal proberen de grootte van "
#~ "de afbeelding onder deze waarde te houden. Als dit echter niet lukt zal "
#~ "het systeem toch in de slaapstand gezet worden met een grotere "
#~ "afbeelding. Als u deze waarde op 0 zet, zal de afbeelding zo klein "
#~ "mogelijk zijn. Als u de waarde leeg laat, krijgt u de standaardwaarde, "
#~ "die 500MB bedraagt. De waarde die gesuggereerd wordt is 45% van het "
#~ "beschikbare interne geheugen op uw systeem. Dit is niet de maximale "
#~ "grootte, maar wat extra beschikbaar vrij geheugen maakt het proces van "
#~ "inslaap brengen en weer ontwaken van het systeem sneller."
#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Log-niveau:"
#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Om te voorkomen dat u elke keer bij het in de slaapstand zetten een "
#~ "wachtzin moet intypen, kunt u een RSA-sleutel opgeven om de afbeelding te "
#~ "versleutelen. Hier kunt het pad naar de sleutel opgeven. Het standaardpad "
#~ "zal voor de meeste mensen voldoen. Als u geen RSA-sleutel wenst te "
#~ "gebruiken, dient u dit leeg te laten."
#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal bits (tussen de 1024 en 4096 inclusief) dat de RSA-sleutel "
#~ "groot is. Meer bits betekent veiliger, maar ook langzamere operaties."
#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Om te controleren of u weet wat u zojuist getypt heeft, dient u de "
#~ "wachtzin opnieuw te typen."
Reply to: