[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-6



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

After a complete review/rewrite, the templates stabilized again and it is a
good moment to update your translation.

Please send the updated file as a wishlist bug against exim4, NOT directly
to me.

There is no deadline for that work. Just do it at your own rhythm..:-)

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Er zijn nog niet-afgeleverde e-mails in de exim spoolmap (/var/spool/exim4/"
"input). Verwijderen van Exim zal tot gevolg hebben dat deze onafgeleverd "
"blijven totdat Exim opnieuw geïnstalleerd is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Tenzij u voor deze optie kiest wordt de spoolmap behouden. Hierdoor zullen "
"berichten in de wachtrij later, na herinstallatie van Exim, alsnog "
"afgeleverd worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Niet dit pakket maar exim4-config herconfigureren"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Het configureren van Exim4 gebeurd met behulp van een afzonderlijk pakket, "
"exim4-config genaamd. Als u Exim4 wilt herconfigureren dient u dus 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' uit te voeren."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Welke configuratietype voor de e-mailserver komt het best overeen met uw "
"behoeften?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen normaal "
"ingesteld te worden om uitgaande e-mail naar een andere computer (een "
"zogenaamde smarthost) te sturen; dit omdat veel ontvangende systemen geen "
"inkomende e-mail van dynamische IP-adressen accepteren (dit is een anti-spam "
"maatregel)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Een systeem met een dynamisch IP-adres kan z'n eigen e-mail ontvangen, maar "
"ook kan de lokale aflevering (met uitzondering van e-mail voor root en "
"postmaster) worden uitgeschakeld."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Weet u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat "
"en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuurlijk later "
"alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door als root 'dpkg-reconfigure exim4-"
"config' uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mailnaam voor het systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"De 'E-mailnaam' is de domeinnaam die gebruikt wordt om e-mailadressen zonder "
"een domeinnaam te 'qualificeren'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam zal ook door andere programma's gebruikt worden, en dient dus een "
"volledige domeinnaam (FQDN) te zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Als bijvoorbeeld een e-mailadres op de lokale computer foo@domein.voorbeeld "
"is, dan is de correcte waarde voor deze optie domein.voorbeeld."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande berichten "
"als herschrijven geactiveerd is."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail wordt geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst in te geven van domeinen "
"waarvoor deze machine zichzelf als eindbestemming dient te beschouwen. De "
"lokale domeinnaam (${fqdn}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden. "
"Deze domeinen zijn bekend als 'lokale domeinen'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Standaard worden alle lokale domeinen op dezelfde manier afgehandeld (Als "
"bijvoorbeeld zowel a.voorbeeld als b.voorbeeld lokale domeinen zijn, dan "
"zullen acc@a.voorbeeld en acc@b.voorbeeld op dezelfde eindbestemming "
"afgeleverd worden. Als u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen "
"zult u het configuratiebestand later handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor e-mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Gelieve een met puntkomma's gescheiden lijst van ontvangstdomeinen in te "
"geven waarvoor dit systeem e-mail zal doorsturen (bv. als een 'mail-gateway' "
"of 'fallback-MX'). Dit betekent dat dit systeem e-mail voor deze domeinen "
"aanvaart van gelijk waar op internet en deze vervolgens bezorgt volgens de "
"lokale afleverregels. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Vul hier geen lokale domeinen in. U kunt hier jokers gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor e-mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van bereiken van IP-adressen "
"in te geven waarvoor dit systeem willekeurige e-mail zal doorsturen (m.a.w. "
"waarvoor dit systeem als smarthost te gebruiken is)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"U dient hier het standaard 'adres/netgrootte'-formaat te gebruiken (bv. "
"194.222.242.0/24 of 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Als dit systeem door geen enkel ander systeem als smarthost gebruikt mag "
"worden, dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Zichtbare domeinnaam voor e-mail van lokale gebruikers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"De optie om de lokale e-mailnaam te verbergen in de uitgaande e-mail is "
"actief. Het is dus nodig om de domeinnaam op te geven die dit systeem moet "
"gebruiken voor het domeinnaamgedeelte van het afzendadres van lokale "
"gebruikers."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-adres of computernaam van de uitgaande smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Gelieve hier het IP-adres of de computernaam van de mailserver die als "
"uitgaande smarthost gebruikt moet worden in te geven. Als de smarthost uw e-"
"mail enkel aanvaart op een andere poort dan TCP/25 dient u 2 dubbele punten "
"en het te gebruiken poortnummer toe te voegen (bv. smarthost.voorbeeld:587 "
"of 192.168.254.254::2525). In IPv6-adressen dienen de dubbele punten "
"gedubbeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Als de smarthost authenticatie vereist, dienen er aanvullende instellingen "
"gedaan te worden. Verdere informatie over het instellen van SMTP-"
"authenticatie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid "
"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Als u deze waarde leeg laat, wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/mail, "
"maar dit is niet aan te raden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Merk op dat de e-mail van postmaster best gelezen wordt op het systeem "
"waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid naar een ander systeem). Om "
"die reden is het best als de e-mail van (op z'n minst) één van de gekozen "
"gebruikers niet omgeleid wordt naar een ander systeem. Om lokale aflevering "
"af te dwingen kunt u het voorvoegsel 'real-' gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr ""
"Wanneer meerdere gebruikersnamen ingevoerd worden, dienen deze gescheiden te "
"worden met spaties."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaand bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de e-mail van "
"root niet door naar een gebruikersaccount, wat sterk aangeraden wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Aanvaarden van deze optie heeft tot gevolg dat /etc/aliases overschreven "
"wordt (de oude versie van dat bestand wordt opgeslagen als aliases.O)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van IP-adressen in te geven. "
"De luisterende SMTP-achtergronddienst van Exim zal luisteren op alle hier "
"aangegeven IP-adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Een lege waarde zorgt ervoor dat Exim op alle beschikbare netwerkapparaten "
"naar verbindingen luistert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Indien dit systeem enkel rechtstreeks van lokale diensten zoals fetchmail "
"ontvangt, of lokaal (en niet vanaf andere computers) van uw e-mailprogramma "
"(MUA), dan is het aan te raden om externe verbindingen naar de lokale Exim "
"te verhinderen. Dit is mogelijk door hier 127.0.0.1 in te geven (dat "
"schakelt het luisteren op publieke netwerk-interfaces uit)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, "
"en bij het ontvangen of versturen van een bericht. Dit is enkel omwille van "
"logboekdoeleinden en laat toe om het aantal vaste (hard-coded) waarden in de "
"configuratie klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Er kunnen ongewenste gevolgen optreden indien dit systeem niet altijd "
"toegang heeft tot een DNS-naamserver (bijvoorbeeld omdat voor toegang tot "
"het Internet gebruik gemaakt wordt van een inbellen-op-aanvraag verbinding). "
"Zo zal dan bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij "
"(zelfs wanneer deze geen berichten bevat) een kostbare inbelverbinding tot "
"stand gebracht wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Deze optie dient geactiveerd te zijn wanneer u inbellen-op-aanvraag "
"gebruikt. Als dit systeem een permanente Internet-verbinding heeft dient "
"deze optie uitgeschakeld te zijn."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configuratie van de E-mailserver"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-"
"pakketten 'ongesplitste' configuratie (één groot monolitisch bestand: /etc/"
"exim4/exim4.conf.template), of 'opgesplitste' configuratie (ongeveer 50 "
"kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/) gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Ongespliste configuratie is het meest geschikt voor grote aanpassingen en is "
"stabieler, terwijl een gesplitste configuratie meer geschikt is om een een "
"heleboel kleine aanpassingen te maken, maar is ook kwetsbaarder (wat kan "
"leiden tot een niet-werkende configuratie bij onvoorzichtige aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Een meer gedetailleerde discussie van gesplitste versus ongesplitste "
"configuratie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokale e-mailnaam verbergen in uitgaande e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"De kopteksten van uitgaande e-mails kunnen herschreven worden om de indruk "
"te geven dat de e-mail vertuurd wordt vanaf een ander systeem. Als deze "
"optie actief is worden '${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' "
"in de 'From'-, 'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'-kopteksten "
"herschreven."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-formaat in /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-formaat in de thuismap"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Aflevermethode voor lokale e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim kan de lokaal afgeleverde e-mail in verschillende formaten opslaan. De "
"meestgebruikte formaten zijn mbox en Maildir. Het mbox-formaat gebruikt een "
"enkel bestand met daarin alle e-mail voor een gebruiker en slaat dit op in /"
"var/mail. Bij gebruik van het maildir-formaat wordt elk bericht opgeslagen "
"in een afzonderlijk bestand in ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Merk op dat de meeste e-mailprogramma's in Debian standaard verwachten dat "
"de lokale aflevermethode mbox is."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van de exim(v3)-spoolmap naar de "
#~ "exim4-spoolmap?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nog enkele niet-afgeleverde berichten in de exim(v3) (of exim-tls"
#~ "(v3)) spoolmap /var/spool/exim/input."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie gekozen wordt worden de berichten naar de spoolmap van "
#~ "exim4 verplaatst (/var/spool/exim4/input/) waar ze verder door exim4 "
#~ "afgehandeld worden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is eenrichtingsverkeer: Exim4 kan de exim(v4) spoolmap aan, maar niet "
#~ "omgekeerd. Bijgevolg dient u de berichten enkel te verplaatsen als u niet "
#~ "van plan bent om later terug te gaan naar exim(v3). Als deze voorwaarde "
#~ "niet geldt dient u de berichten later handmatig over te zetten."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Dit leeg laten zorgt ervoor dat Exim geen lokale afleveringen verzorgt."

Reply to: