[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package postfix 2.4.0-5



(2nd call for updates after some translators suggested changes to the
original templates. Sorry for the trouble).

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
postfix. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 28, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Wilt u de 'mydomain'-in toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#| "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a "
#| "fully-qualified domain name (FQDN)."
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfixversie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Meer "
"specifiek: mydomain moet aangegeven zijn, dit omdat hostname(2) geen "
"Volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically set mydomain "
#| "based on the FQDN of the machine."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Dit nalaten resulteert in een niet-werkend postsysteem. Sla dit af om de "
"opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit zelf te "
"doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch "
"compatibel te maken met Postfix 2.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6.  If you "
#| "proceeed with the installation, Postfix will not run."
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix maakt gebruik van features die niet in kernels met versie kleiner "
"dan 2.6 beschikbaar zijn.  Als u doorgaat met de installatie zal Postfix "
"niet werken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de "
"opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfixversie 2.2. heeft de aanroep van tlsmgr veranderd."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#| "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#| "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Dit nalaten resulteert in een niet-werkend postsysteem. Sla dit af om de "
"opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit zelf te "
"doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch "
"compatibel te maken met Postfix 2.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Slechte computernaamingang negeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr "voldoet niet aan RFC 1035, en lijkt geen geldig IP-adres te zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end "
#| "with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must "
#| "be separated by full stops.\""
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 stelt dat \"Elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek "
"karakter, en mag slechts alfanumerieke karakters en koppeltekens bevatten. "
"Onderdelen dienen van elkaar gescheiden te worden met punten.\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to keep it anyway?"
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Wilt u dit toch behouden?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "No configuration"
msgstr "Welk type algemene configuratie?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "General type of configuration?"
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Welk type algemene configuratie?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgid "Postfix not configured"
msgstr "WAARSCHUWING: Postfix is niet geconfigureerd"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:"
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"U heeft gekozen voor \"Geen configuratie\" - Postfix wordt dus niet "
"geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. Gelieve later 'dpkg-"
"reconfigure postfix' uit te voeren, of postfix handmatig te configureren "
"door:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "/etc/mailname"
msgid "System mail name:"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
#| "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
#| "originate."
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam wordt niet alleen door Postfix gebruikt; het dient dan ook een "
"enkele, volledige domeinnaam (FQDN) te zijn waarvan berichten zullen lijken "
"te komen."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Andere bestemmingen waarvoor post aanvaard wordt? (laat leeg indien geen)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
#| "itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
#| "probably want to include the top-level domain."
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze "
"machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een post-"
"domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP doorvoerserver? (laat leeg indien geen)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
#| "form [destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay "
#| "host."
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Geef een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres:poort] op. "
"Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit blanco "
"indien er geen doorvoerserver gebruikt wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
#| "is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"De doorvoerserver-parameter geeft een standaard server op waarnaar post "
"gestuurd word indien geen enkele ingang in de optionele overzetrelatie "
"(transport(5)) overeenkomt. Indien er geen doorvoerserver opgegeven is wordt "
"post rechtstreeks naar de bestemming gestuurd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Wilt u procmail gebruiken voor het afleveren van lokale post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een "
"alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker "
"gestuurd wordt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid "Internet protocols to use?"
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Welke internetprotocollen wilt u gebruiken?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
#| "installation time will be used.  You may override this default with any "
#| "of the following:"
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standaard wordt er geluisterd op alle internet-protocollen die actief zijn "
"op het systeem tijdens installatie. U kunt de standaardwaarde veranderen "
"door één van volgende te doen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Local address extension character?"
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "What character defines a local address extension?"
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Welk karakter geeft een lokale adresuitbreiding aan?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
#| "characters.  Please try again."
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel karakter, u heeft meerdere "
"karakters ingevoerd. Gelieve opnieuw te proberen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Synchroon bijwerken van de post-wachtrij afdwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more "
#| "slowly. If not forced (no), then there is a remote chance of losing some "
#| "mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using "
#| "a journaled filesystem (such as ext3)."
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen worden (yes), verloopt het "
"verwerken van berichten trager. Wanner dit niet afgedwongen worddt (no) is "
"het mogelijk (doch onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het "
"systeem op het verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een "
"\"journalling\"-bestandssysteem (zoals ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Local networks?"
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netwerken?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For what network blocks should this machine relay mail?  The default is "
#| "just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Voor welke netwerkblokken dient deze machine post door te geven? Standaard "
"is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige post-"
"gebruiker-agenten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
#| "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Indien dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de "
"netblokken op te geven om te vermijden dat post geweigerd wordt, in plaats "
"van doorgegeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
#| "an empty string."
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Om de postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op verbonden "
"netwerken) laat u dit leeg."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Mailbox size limit"
msgid "Mailbox size limit:"
msgstr "Grootte limiet voor postvak"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
#| "software errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream "
#| "default is 51200000.)"
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Welke limiet dient Postfix op postvakken te plaatsen om fouten van op hol "
"geslagen software te voorkomen. Waarde 0 betekent geen limiet. (de "
"standaardwaarde is 51200000)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is "
#| "created.)"
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
"entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Indien u reeds een '/etc/aliases'-bestand heeft, dient u mogelijk deze "
"ingang toe te voegen. (Deze ingang wordt enkel automatisch toegevoegd "
"indien /etc/aliases nog niet bestaat)"

#  Description
#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "dynamicmaps.cf verbeteren voor de opwaardering?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 2.0.2 en later van Postfix vereisen aanpassingen in dynamicmaps."
#~ "cf. Meer precies: de ondersteuning voor jokertekens, en daarmee ook de %s-"
#~ "uitbreiding is niet meer. Alle door u gemaakte aanpassingen in "
#~ "dynamicmaps.cf die hiervan gebruik maakten dienen verbeterd te worden. "
#~ "Als dit nagelaten wordt zal het postsysteem niet werken."

#  Description
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u dynamicmaps.cf automatisch aanpassen? Sla dit af om de "
#~ "opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid krijgt om de "
#~ "jokerteken- en %s-uitbreiding-afhankelijke configuratie te verwijderen. "
#~ "Aanvaard deze optie, indien u dit niet in uw configuratie gebruikt, en "
#~ "maak dynamicmaps.cf automatisch compatibel met Postfix 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "master.cf verbeteren voor de opwaardering?"

#  Description
#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 2.1 en later van Postfix vereisen nieuwe diensten in master.cf."

#  Description
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u deze configuratie automatisch toevoegen in master.cf? Sla dit af "
#~ "om de opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit "
#~ "zelf te doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht "
#~ "automatisch compatibel te maken met Postfix 2.1 "

#~ msgid "Kernel is too old to support postfix"
#~ msgstr "Kernel is te oud om postfix te ondersteunen"

#~ msgid "Install postfix anyway?"
#~ msgstr "Wilt u postfix toch installeren?"

#  Description
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "In Postfix versie 2.1 is 'nqmgr' hernoemd naar 'qmgr'; u maakt echter "
#~ "gebruikt van 'ngmgr'."

#  Description
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Dit nalaten resulteert in een niet-werkend postsysteem. Sla dit af om de "
#~ "opwaardering af te breken, waardoor u de mogelijkheid heeft om dit zelf "
#~ "te doen. Aanvaard dit voorstel om master.cf in dit opzicht automatisch "
#~ "compatibel te maken met Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Dient Postfix de hash en btree toewijzingen op te waarderen?"

#  Description
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix is overgeschakeld naar db4, hierdoor kan het nodig zijn om "
#~ "toewijzigingen op te waarderen."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Wilt u de automatische conversie proberen?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Overzetkaartincompatibiliteit"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een overzetrelaties gedefinieerd; er is echter een incompatibele "
#~ "verandering in het gebruik van overzetrelaties. Postfix zal niet "
#~ "automatisch herstart worden."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "$mydestination wordt overstegen door overzetrelatieingangen. Bij gebruik "
#~ "van overzetrelaties is het best om altijd expliciete ingangen voor alle "
#~ "domeinnamen in $mydestination te gebruiken. Zie in html/faq.html de "
#~ "secties betreffende firewalls en intranetten. Indien u overzetingangen "
#~ "heeft voor ouderdomeinen van al wat lokaal afgeleverd wordt, kunt u best "
#~ "specifieke ingangen voor alle bestemmingsdomeinen toevoegen alvorens u "
#~ "Postfix herstart."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "De ingevoerde string"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Geen configuratie, Internet site, Internet site die gebruik maakt van "
#~ "smarthost, Satellietsysteem, Enkel lokale aflevering"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft verschillende mogelijkheden voor de algemene configuratie. Indien "
#~ "uw debconf prioriteit ingesteld is op 'laag' of 'medium' zullen u later "
#~ "meer vragen gesteld worden. U kunt later ook altijd nog \"dpkg-"
#~ "reconfigure --priority=low postfix\" uitvoeren indien u deze vragen "
#~ "(opnieuw) wilt beantwoorden."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Geen configuratie - KIES DEZE OPTIE INDIEN DEBCONF UW CONFIGURATIE MET "
#~ "RUST MOET LATEN. De configuratie wordt niet aangepast: als u postfix nog "
#~ "niet geconfigureerd hebt zal uw postsysteem niet werken. U dient de "
#~ "configuratie zelf te doen door het bestand /usr/share/postfix/main.cf."
#~ "dist aan te passen, en de gewijzigde versie op te slaan als /etc/postfix/"
#~ "main.cf, of door \"dpkg-reconfigure postfix\" uit te voeren. main.cf "
#~ "wordt niet aangepast door het postfix installatieproces."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet site - post wordt rechtstreeks via SMTP verzonden en ontvangen. "
#~ "Indien uw wensen niet netjes in een van de mogelijkheden passen, kunt u "
#~ "best van deze optie starten, en het configuratiebestand vervolgens "
#~ "handmatig aanpassen."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internet site die gebruik maakt van smarthost - U ontvangt berichten op "
#~ "deze machine ofwel rechtstreeks via SMTP, ofwel door middel van een "
#~ "hulpprogramma zoals fetchmail. Uitgaande post wordt verzonden via een "
#~ "smarthost, en mogelijks met aangepaste adressen. Op inbellende systemen "
#~ "is dit de normale keuze."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satellietsysteem - alle post wordt verzonden naar een andere machine, een "
#~ "zogenaamde \"smart host\" voor aflevering. Er wordt lokaal geen post "
#~ "ontvangen."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Enkel lokale aflevering - U zit niet op een netwerk. Post voor lokale "
#~ "gebruikers wordt afgeleverd."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Het bestand /etc/postfix/main.cf naar uw wensen aan te passen"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) /etc/init.d/postfix start uit te voeren"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Wat is de postnaam?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Uw `postnaam' is het computernaam-gedeelte van het adres dat getoond "
#~ "wordt op uitgaande niews- en e-mailberichten (i.e. dit volgt de "
#~ "gebruikersnaam en het @ teken)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "all, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "all - gebruik zowel ipv4- als ipv6-adressen"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - luister enkel op ipv6-adressen"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - luister enkel op ipv4-adressen"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "De standaardwaarde is 'no'."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Naar waar dient de post voor root gestuurd te worden"

#  Description
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Voor de gebruiker root (en alle andere gebruikers met uid 0) moet de post "
#~ "omgeleid worden via een alias, anders wordt hun post afgeleverd bij /var/"
#~ "spool/mail/nobody. Dit is zo ontworpen: post wordt niet afgeleverd aan "
#~ "externe afleveringsagenten als root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Welk adres dient in /etc/aliases toe gevoegd te worden, wanneer dit "
#~ "bestand wordt aangemaakt? (dit leeg laten betekend geen adres toevoegen)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "GEEN"

Reply to: