Re: dutch translation to be reviewed (Re: Urgent -- Release announcement for Etch)
Hallo Bart,
Je schreef:
> I have a first version of the translation to Dutch available
> here:
> http://people.debian.org/~bartm/release_DUTCH_NEDERLANDS.txt
In het origineel staat: "a newly developed graphical frontend to the
installation system supporting scripts". Daar zou voor "supporting"
eigenlijk een komma moeten staan, voor de duidelijkheid.
De vertaling wordt:
een nieuw ontwikkelde grafische frontend van het installatiesysteem,
met ondersteuning voor scripts die gebruikmaken van samengestelde
tekens en complexe talen;
(En niet "een nieuw ontwikkelde grafische frontend voor de scripts
ter ondersteuning van het installatiesysteem gebruikmakend van
samengestelde tekens en complexe talen;")
"...werkt op computers van palmtops..." ->
...werkt op allerlei computers, van palmtops...
"geintroduceerd" -> geïntroduceerd
"maakt Debian uniek" -> maken Debian uniek
Benno
Reply to: