On Thursday 04 May 2006 17:13, Kurt De Bree wrote: > cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > > On Wednesday 03 May 2006 18:14, Kurt De Bree wrote: > >> cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > >>> On Sunday 30 April 2006 14:25, Kurt De Bree wrote: > >>>> #. Type: select > >>>> #. Description > >>>> #: ../templates:64 > >>>> msgid "" > >>>> "This variable controls which version of the LDAP protocol will > >>>> ldapns use. " "It is always a good idea to set this to highest > >>>> possible version number." msgstr "" > >>>> "Deze variabele controleert welke LDAP-protocolversie ldapns zal > >>>> gebruiken. " "Het is vaak wenselijk om hier de zo hoog mogelijke > >>>> versie aan te geven." > >>> > >>> hm 'Het is vaak wenselijk' is wel een behoorlijke afzwakking van 'It > >>> is always a good idea', is dit bewust? > > >> Neen, niet bewust. Heb mij daar wat laten leiden door de Duitse > >> vertaling. > >> Heb je eventueel een andere zegswijze die reeds gebruikt werd? > > > > misschien "Het is wenselijk om ..." of "Het is een goed idee om .." ? > > > > -> de 'altijd' lijkt me eigenlijk overbodig hier, geeft wel tikje > > minder nadruk maar komt verder op zelfde neer, of niet? > > hmm..wenselijk vond je voordien TE afzwakkend, 't zal dan "Het is een > goed idee..." worden nee: 'vaak wenselijk' vondt ik te afzwakkend :P is met name de 'always'->'vaak' waar het me om ging -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) 1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB) 2. Plain-text mail recommended since I move html and double format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
Attachment:
pgp48aimsS1GJ.pgp
Description: PGP signature