[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po://sylpheed-claws-gtk2/nl.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Tim Dijkstra wrote:
> OK,
> 
> Ik heb de po-file nu twee keer proberen te sturen. Nou goed, drie keer,
> maar toen had ik niks toegevoegd (heel scherp Frans;). Ik geloof dus
> dat deze lijst e-mails met grote bijvoegsels in de bit-bak gooit. Ik heb
> nu maar hier
> 
> 	http://dutch.debian.net/2366.po
> 
> neergezet. Rs zij welkom.
> 
> grts Tim
> 
>

Voor zover deel 1


#: src/account.c:697
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
msgstr ""
"Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd. Vink de\n"
"G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te zetten."

Voorstel:(Klinkt misschien iets beter)
/Vink de G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te
zetten./
Om berichten met 'Ophalen' op te halen, gelieve de G-kolom aan te
vinken.

#: src/addressbook.c:425
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adres/_Verwijder"

/_Verwijder/_Verwijderen/

Voorstel: (niet zeker van deze)
#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF...

/Importeren _LDIF..."/Importeren _LDIF-bestand..."/
Indien deze verandert, moet je de volgende strings ook aanpassen.

#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _LDIF..."

/Exporteren _LDIF./Exporteren LDI_F./
Weet deze niet zeker, maar bij vorige string (zie hierboven heb je
wel juist dezelfde letter onderlijnd.

#: src/addressbook.c:833
msgid "Sources"
msgstr "Bronen"

/Bronen/Bronnen/

#: src/addressbook.c:2548
#: src/addressbook.c:2574
#: src/prefs_filtering_action.c:152
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
/Verwijder/Verwijderen/

#: src/addressbook.c:2572
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"U wilt '%s' verwijderen?\n"
"De adressen die het bevat zullen verloren zijn."
Voorstel:
/zullen verloren zijn./zullen verloren gaan./

#: src/common/plugin.c:280
msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
msgstr "Deze modules heeft niet een licentie die verenigbaar is met
de GPL."

/Deze modules heeft/Deze module heeft/

#: src/common/plugin.c:287
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
msgstr "Deze modules is voor Sylpheed-Claws GTK1.

idem

#: src/common/smtp.c:518
#: src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "vekeerd SMTP-antwoord\n"

/vekeerd SMTP/verkeerd SMTP/

#: src/common/ssl_certificate.c:350
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s bied een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
"%s"

/bied een/biedt een/

#: src/compose.c:635
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
Is "kopiëren" de juiste betekenis van deze functie?

#: src/compose.c:687
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Western European (Windows-1252)"

/Western European/Westeuropees/

#: src/compose.c:705
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Hebrew (ISO-8859-_8)"

/Hebrew/Hebreeuws/

volgende string idem

#: src/compose.c:749
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Opties/Tekenset_codering/Thai (TIS-620)"

Moet het geen "Thaïs" zijn? Ben mij niet zeker.

#: src/compose.c:1853
msgid "Reply-To:"
msgstr "Reply-To:"
/Reply-To:/Beantwoordt-Aan:/

#: src/compose.c:1859
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"

/Followup-To:/Opvolgen-Aan:/ ??

#: src/compose.c:4468
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Geen account beschikbaar voor verzenden!"

Voorstel:(=analoog met volgende string)
/"Geen account beschikbaar voor verzenden!"/"Geen account voor het
verzenden beschikbaar!"/

#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
#: src/prefs_spelling.c:233
msgid "_Browse"
msgstr "_Bekijk"

Voorstel:
/"_Bekijk"/"_Bladeren"/

#: src/compose.c:6282
msgid "Message To format error."
msgstr "Format van Aan: is fout."

Is "format" = "opmaak"?

Groeten,

Kurt














-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFERQoV+9wz99/liY0RAhSsAJ0cTgYVN6CnNO24mzaDFudXkT0IEQCfcrza
tMNHY6A756Lc2nqJC7hijpI=
=Imms
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: