[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DICO + RFR - D-I - partman-crypto - SPOED



On Sun, 22 Oct 2006 23:08:37 +0200
Frans Pop <elendil@planet.nl> wrote:

> De DICO betreft het woord "passphrase". Dit is op dit moment vertaald 
> met "wachtzin" (analoog aan password->wachtwoord), maar dat komt op mij 
> nogal onnatuurlijk over.
> Een alternatief zou kunnen zijn "sleutel" of mogelijk "sleutelzin".

Sleutel lijkt me geen goede vertaling. Het kan tot verwarring leiden;
vaak wordt een key (sleutel) namelijk beveiligd voor gebruik met een
passphrase. In die context zou sleutelzin misschien een goede vertaling
zijn, maar een passphrase kan natuurlijk ook in een andere context
gebuikt worden.
FWIW, ik worstelde laatst ook met deze vertaling en heb toen voor
wachtzin gekozen. Uit Een google-opdracht bleek dat het al vaker gebruikt
wordt, bovendien is het een goede letterlijke vertaling en is het
(volgens mij) snel duidelijk wat er bedoeld wordt als je het woord niet kent.


grts Tim

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: