[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

These templates have been changed by the package maintainer to better
integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
D-I translations.

We would be grateful if you could take the time and update it.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
391768@bugs.debian.org.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"De exim-spoolmap bevat niet afgeleverde e-mails. U kunt deze bewaren voor "
"het geval u Exim op een latere datum herinstalleert, of u kunt ze nu "
"verwijderen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van exim(v3)-spoolmap naar exim4-"
"spoolmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Er zijn een aantal niet afgeleverde e-mails in de exim- of exim-tls-spoolmap "
"(/var/spool/exim/input/). Deze kunnen verplaatst worden naar de exim4-"
"spoolmap (/var/spool/exim4/input/); ze worden dan verder afgehandeld door "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Merk op dat dit eenrichtingsverkeer is; exim4 kan de spool van exim(v3) "
"gebruiken maar niet andersom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Verplaats de e-mails enkel wanneer u niet van plan bent om nog naar exim(v3) "
"terug te keren, anders dient u de e-mails later wanneer u uw instellingen "
"overgezet heeft handmatig te verplaatsen."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen "
"normaliter ingesteld te worden om uitgaande mail naar een zogenaamde "
"'smarthost' machine te sturen. U kunt kiezen om e-mail te ontvangen op zo'n "
"machine; of om geen locale berichten af te leveren tenzij die aan root of "
"postmaster gericht is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Bent u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat "
"en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuurlijk later "
"alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door 'dpkg-reconfigure exim4-config' "
"uit te voeren als root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Wat is de E-mail-naam van het systeem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook door andere programma's gebruikt, bijgevolg kunt u hier "
"best de volledige domeinnaam (FQDN) ingeven. Verzonden berichten geven aan "
"dat ze hiervandaan komen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if foo@domain.example, then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande berichten "
"als u herschrijven activeert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Voor welke domeinen functioneert deze machine als eindbestemming (lokale "
"domeinnaam (${fqdn}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden) ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Standaard worden alle domeinen op dezelfde manier afgehandeld; als u "
"verschillende domeinen verschillend wilt behandelen zult u het "
"configuratiebestand zometeen handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"Als er meer zijn dient u ze hier op te geven gescheiden door dubbele punten. "
"U kunt dit leeg laten als er geen zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr "Domeinen waarvoor u e-mail wilt doorsturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Dit zijn domeinen waarvoor u e-mail wilt accepteren van om het even waar op "
"het Internet. Lokale domeinen dienen hier niet vermeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"De hier ingevoerde domeinen dienen gescheiden te zijn door dubbele punten. "
"Jokers mogen gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor email te accepteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Als er zo zijn dient u ze hier op te geven, gescheiden door dubbele punten; "
"hierbij dient u het standaard 'adres/lengte'-formaat te gebruiken (bv. "
"194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Welke domeinnaam dient getoond te worden aan lokale gebruikers?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Aangezien u het verbergen van de lokale e-mailnaam in uitgaande berichten "
"geactiveert heeft dient u de specifieke domeinnaam op te geven die gebruikt "
"zal worden voor e-mail van locale gebruikers. Gewoonlijk is dit de machine "
"waarop u normaal de e-mail berichten binnenkrijgt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Waar zullen de gebruikers hun e-mail lezen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Machine die de uitgaande mail voor dit systeem afhandeld (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Voer de computernaam in van het systeem waarnaar de uitgaande e-mail "
"verstuurd zal worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Zie /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html voor opmerkingen in verband "
"met het instellen van SMTP-authenticatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemgebruikers wordt "
"meestal omgeleid naar de gebruikersaccount van de systeembeheerder. Wanneer "
"u deze instelling leeg laat worden die berichten opgeslagen in /var/mail/"
"mail, wat niet aan te raden is. Merk op dat de e-mail van postmaster best "
"gelezen wordt op het systeem waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid "
"naar een ander systeem). Om die reden dient de e-mail van (op z'n minst) een "
"van de gekozen gebruikers niet omgeleid te worden naar een ander systeem. Om "
"lokale aflevering af te dwingen dient u voorvoegsel 'real-' te gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr ""
"Gelieve een of meer door spaties gescheiden gebruikersnamen in te voeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaande bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de mail van root "
"niet door naar een gebruikersaccount (wat sterk aangeraden wordt). Wilt u "
"dat het bestaande bestand vervangen wordt (de oude versie wordt bewaard als "
"aliases.O)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Als u deze waarde leeg laat zal Exim op de SMTP-poort van alle beschikbare "
"netwerkapparaten naar verbindingen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Indien dit systeem geen e-mail rechtstreeks via SMTP van ANDERE systemen "
"ontvangt, maar enkel van lokale diensten zoals fetchmail of uw e-mail "
"programma (MUA) pratend met localhost, kunt u best externe verbindingen met "
"Exim voorkomen door deze optie in te stellen op 127.0.0.1 (waardoor er niet "
"meer geluisterd wordt op publieke netwerk-interfaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, "
"bij het ontvangen of versturen van een bericht, enz.; dit omwille van "
"logboekdoeleinden en om het aantal in het configuratiebestand vastgezette "
"waarden klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Indien dit systeem niet altijd toegang heeft tot naamservers (DNS) kan het "
"gebruik van inbellen-op-aanvraag het ongewenste gevolg hebben dat er bij het "
"opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs wanneer "
"deze geen berichten bevat) ingebeld wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Indien u inbellen-op-aanvraag gebruikt kunt u deze optie best aanvaarden, "
"anders kunt u best weigeren."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-"
"pakketten of één groot monolitisch bestand (/etc/exim4/exim4.conf.template), "
"of ongeveer 40 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Één groot monolitisch bestand is het meest geschikt voor grote aanpassingen "
"en is stabieler, terwijl een hoop kleine bestanden meer geschikt is om een "
"een heleboel kleine aanpassingen te maken en kwetsbaarder is (wat kan leiden "
"tot een niet-werkende configuratie bij grote aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Bij twijfel kunt u best het grote monolitische bestand gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr ""
"Wilt u dat de locale e-mailnaam verborgen wordt voor uitgaande e-mails?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"De koptekst van uitgaande e-mail kan herschreven worden om de indruk te "
"geven dat de e-mail gestuurd is vanaf een ander systeem. Dit vervangt de "
"'${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' in de 'From'-, 'Reply-"
"To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'- kopteksten."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "een handmatig aangemaakte Exim3 configuratie zelf omzetten"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Wilt u Exim4 handmatig configureren?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft aangegeven dat u een handmatig gemaakte Exim3-configuratie heeft. "
#~ "Om deze om te zetten naar een Exim4-configuratie kunt u het hulpprogramma "
#~ "exim_convert4r4(8) gebruiken. Meer informatie vindt u in /usr/share/doc/"
#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz en /usr/share/doc/exim4-base/README."
#~ "Debian.gz."

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is zal het in een niet-werkende "
#~ "staat, en dus onbruikbaar zijn."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Uw `e-mail-naam' is de computernaam die gebruikt wordt voor het bij "
#~ "uitgaande niews- en e-mailberichten getoonde adres, dus wat volgt op de "
#~ "gebruikersnaam en het @-teken (OPM. dit geldt niet als u dit verbergt met "
#~ "behulp van herschrijven)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr "Voor welke lokale netwerken wilt u e-mail accepteren?"

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Dit dient de lijst van alle machines die ons als 'smarthost' willen "
#~ "gebruiken te omvatten."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Bij IPv6-adressen dient u voor elke dubbele punt twee dubbele punten in "
#~ "te voeren (bv. 5f03::1200::836f::::/48) "

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Voer een door dubbele punten gescheiden lijst van IP-adressen in. In IPv6 "
#~ "adressen dient u de dubbele punten te verdubbelen (vb. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Exim v4 wordt ingesteld (exim4-config)"

Reply to: