[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://cvs (30 strings)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Nogal wat wijzigingen.

Gelieve volledig te controleren :-)


Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFFIowl+9wz99/liY0RAvZnAJ9+IEtEMJ3RR2TU6awkSP7omhKzJgCfcYy0
o7zsKT95caT5JWsAIplvPEU=
=Mp7F
-----END PGP SIGNATURE-----
# Translation of cvs 1:1.12.13-4.1.pot to Dutch
# This file is distributed under the same license as the cvs package.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvs 1:1.12.13-4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
msgstr "Bewaarplaatsmappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
msgstr ""
"Geef de hoofdmappen van uw bewaarplaatsen (repositories), gescheiden door "
"dubbele punten."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr ""
"Deze bewaarplaatsen kunnen geëxporteerd worden door pserver.  Hun "
"logbestanden worden elke week automatisch geroteerd, en er worden algemene "
"veiligheidscontroles op uitgevoerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr ""
"Als u een nieuwe bewaarplaats wilt aanmaken, geef dan het pad waar u die "
"wenst aan te maken. U zult dan de mogelijkheid krijgen om ze later aan te "
"maken."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:2001
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "aanmaken, negeren, opnieuw ingeven"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "Method to fix invalid repositories:"
msgstr "De te gebruiken methode om bewaarplaatsen te herstellen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr ""
"De volgende items die u hebt ingegeven, zijn geen mappen of bevatten geen "
"CVSROOT-submap:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr ""
"Als u deze bewaarplaatsen nog niet hebt aangemaakt, dan kunt u ze aanmaken "
"door hier 'aanmaken' te selecteren. U kunt ook 'negeren' selecteren en het "
"commando 'cvs-makerepos' uitvoeren om ze aan te maken, of ze individueel "
"aanmaken met 'cvs init'."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
msgstr "U kunt ook verkiezen uw bewaarplaatsenlijst opnieuw in te geven."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
msgid "yes, no, individual"
msgstr "ja, nee, individueel"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
msgstr "Wekelijkse rotatie van de logbestanden in de bewaarplaatsen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid ""
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr ""
"Wekelijkse rotatie van de logbestanden is vooral nuttig voor servers met "
"veel activiteit. Het script /etc/cron.weekly/cvs zal de logbestanden "
"roteren. Selecteer \"individueel\" als u de rotatie per bewaarplaats wilt "
"instellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
msgstr "De logbestanden van de bewaarplaats in ${repos} wekelijks roteren?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
msgstr "Wijzig het aantal te behouden logbestanden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
"history files for individual repositories."
msgstr ""
"Wanneer logbestanden in bewaarplaatsen worden geroteerd, worden standaard de "
"7 vorige bewaard. Als u dit getal globaal wilt veranderen, selecteer dan ja, "
"of voor individuele bewaarplaatsen, selecteer dan individueel. Anders "
"selecteert u nee."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
msgstr "Aantal te behouden oude logbestanden (globale instelling):"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Hoeveel vorige logbestanden wilt u bewaren wanneer de logbestanden wekelijks "
"worden geroteerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
msgstr "Aantal oude logbestanden te bewaren in ${repos}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Hoeveel oude logbestanden wilt u bewaren in ${repos} wanneer de "
"logbestanden wekelijks worden geroteerd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "Moet de CVS-pserver geactiveerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
"details, and extra ways to secure the pserver."
msgstr ""
"CVS-pserver is een client-naar-server-mechanisme dat kan gebruikt worden "
"door CVS als vervanging voor de standaard \"server\"-methode, die \"rsh\" "
"gebruikt, of een rsh-compatibel programma, zoals ssh. Het is efficiënter dan "
"het standaard serverprotocol, alsook ondersteunt het zijn eigen "
"wachtwoordbestanden, wat het veiliger maakt. Toch kan het een "
"veiligheidsrisico inhouden en het had een veiligheidsprobleem waar bij een "
"netwerkverbinding het misschien mogelijk was om het 'passwd'-bestand of andere "
"gevoelige informatie te lezen van het systeem. Zie README.Debian voor meer "
"details en bijkomende manieren om de pserver te beveiligen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr ""
"Het is aangeraden om deze optie NIET te selecteren. CVS staat nu enkel "
"toegang toe tot bepaalde bewaarplaatsen ingegeven op de commandolijn. Indien "
"deze optie werd geselecteerd, zal het worden geïnstalleerd in inetd "
"gebruikmakend van tcpd wrappers." 

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:9001
msgid "all, some"
msgstr "allemaal, enkele"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
msgid "Repositories to export via the pserver:"
msgstr "Te exporteren bewaarplaatsen via pserver:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:10001
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "Wilt u de bewaarplaats ${repos} exporteren via pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr ""
"Het maximale aantal pserver-processen voortgebracht in één minuut wijzigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
msgid ""
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr ""
"Wanneer er een pserver draait, dan kan inetd's standaardlimiet van het toestaan "
"van 40 verbindingen in 1 minuut gemakkelijk overschreden worden als een "
"script CVS individueel oproept voor vele bestanden over een pserver-"
"verbinding. Deze limiet is ontworpen om het systeem niet te overladen als de "
"bediening continu mislukt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid ""
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
"\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr ""
"Dus een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen is 400. Als u "
"echter een inetd-kloon draait die de syntax \"nowait[limiet]\" niet "
"ondersteunt, dan mag u op deze manier geen limiet zetten."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
msgstr "Inetd voortbrengingslimiet voor de CVS-pserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr "Dus een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen is 400."

Reply to: