[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://webmin-ldap-user-simple (30 strings)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Cheers,

Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFFFQ4W+9wz99/liY0RAtBkAJ9jwiP0DTkZq8CcrYtXPk3dBvUOjwCg2+oJ
wRqJyaRJRvqCcf5TmMDEHEQ=
=KOcU
-----END PGP SIGNATURE-----
# Translation of webmin-ldap-user-simple 1.4-6_templates.po to Debian l10n Dutch
# This file is distributed under the same license as the webmin-ldap-user-simple  package.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006
# This is an unofficial translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webmin-ldap-user-simple 1.4-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 13:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "secret string"
msgstr "geheime string"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To make tampering and abuse of data impossible for intruders communication "
"is cryprographically signed. For this to work efficiently, it is necessary "
"to have a static secret phrase to be added to the signed data. This secret "
"phrase will be stored as a config option in /etc/webmin/ldap-users/config. "
"It is also necessary to make this config file readable to root, only."
msgstr ""
"Om geknoei en misbruik van data onmogelijk te maken voor indringers, is de "
"communicatie cryptografisch ondertekend. Om dit efficiënt te laten werken, "
"is het nodig om een statische geheime zin te hebben om toe te voegen aan de "
"ondertekende data. Deze geheime zin zal worden bewaard als een configuratie-"
"optie in /etc/webmin/ldap-users/config. Het is ook nodig om dit "
"configuratiebestand alleen leesbaar te maken voor root."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/webmin/ldap-users/config"
msgstr "AUTO_GEN is ingesteld op \"n\" in /etc/webmin/ldap-users/config"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"There's a line in /etc/webmin/ldap-users/config that reads \"AUTO_GEN=n\" -- "
"or something likewise in sh-syntaxis. This means you have disabled the "
"automatic regeneratation of that file."
msgstr ""
"Er is een regel \"AUTO_GEN=n\" in /etc/webmin/ldap-users/config -- of iets "
"gelijkaardigs in sh-syntax. Dit betekent dat u de automatische regeneratie "
"van dit bestand hebt uitgeschakeld."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure webmin-ldap-"
"skolelinux\" afterwards."
msgstr ""
"Als dat verkeerd is, verwijder dan de regel en voer daarna \"dpkg-"
"reconfigure webmin-ldap-skolelinux\" uit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Automatic update of the nextID field in LDAP?"
msgstr "Het nextID-veld automatisch bijwerken in LDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To work around a race condition in the allocation of the UserID and GroupID "
"a new field called nextID was introduced. This field may be automatically "
"added to your LDAP database without disrupting anything. This update may "
"also be done later manually by running \"/usr/share/webmin/ldap-users/update-"
"nextid.pl\"."
msgstr ""
"Om een race-conditie te omzeilen in de allocatie van het UserID en GroupID "
"is er een nieuw veld 'nextID' geïntroduceerd. Dit veld kan automatisch "
"toegevoegd worden aan uw LDAP-database zonder ook maar iets te onderbreken. "
"Deze bijwerking kan ook op een later tijdstip handmatig worden doorgevoerd "
"door \"/usr/share/webmin/ldap-users/update-nextid.pl\" uit te voeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Without this change, you will not be able to create new users and groups."
msgstr ""
"Zonder deze wijziging zult u niet in staat zijn om nieuwe gebruikers of "
"groepen aan te maken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Root user distinctive name in the LDAP directory:"
msgstr "Onderscheidende naam voor root-gebruiker in de LDAP-map:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the Distinguished Name (dn) of the root user in the LDAP "
"directory. Be aware that if you change this and break it, you might not be "
"able to use webmin-ldap-skolelinux in a meaningfull way."
msgstr ""
"Geef de 'Distinguished Name (dn)' van root-gebruiker in de LDAP-map. Wees u "
"ervan bewust dat als u dit wijzigt en het faalt, u webmin-ldap-skolelinux "
"misschien niet op een betekenisvolle manier kunt gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "LDAP server:"
msgstr "LDAP-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the name of the host on which the LDAP server is running. This "
"server will be used for user and host administration as well as storage."
msgstr ""
"Geef de naam van de host waarop de LDAP-server draait. Deze server zal "
"worden gebruikt voor zowel gebruikers- en host-administratie, als voor "
"opslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base dn:"
msgstr "Basis-dn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the base Distinguished Name (basedn) which will be used as the "
"directory to read and write data from. Be aware that incorrect changes to "
"this setting may break webmin-ldap-skolelinux."
msgstr ""
"Geef de basis-'Distinguished Name' (basedn) die zal worden gebruikt als de "
"map om data uit te lezen en naartoe te schrijven. Wees u ervan bewust dat "
"foutieve wijzigingen van deze instelling webmin-ldap-skolelinux kunnen doen "
"falen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "User's home directories prefix:"
msgstr "Prefix voor de thuismappen van gebruikers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the prefix for the location of user's home directories."
msgstr "Geef de prefix voor de locatie van de thuismappen van gebruikers."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If you choose to alter this value, you will need to create the directory by "
"yourself."
msgstr ""
"Als u kiest om deze waarde te wijzigen, zult u de map zelf moeten aanmaken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "User's mail spool directories prefix:"
msgstr "Prefix voor de spool-mappen voor de e-mail van gebruikers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the prefix for the location of user's mail spool directories."
msgstr ""
"Geef de prefix voor de locatie van de spool-mappen voor de e-mail van "
"gebruikers."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Flag for samba synchronisation:"
msgstr "Vlag voor samba-synchronisatie:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Sambasync is difficult to implement, as it needs to have the LDAP-enabled "
"samba package, which is only provided in woody-test."
msgstr ""
"Sambasync is moeilijk te implementeren, omdat het LDAP-ondersteuning nodig "
"heeft voor het pakket samba, wat enkel wordt aangeboden in woody-test."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Minimum number of capital letters required in new passwords:"
msgstr "Minimum aantal hoofdletters dat vereist is voor nieuwe wachtwoorden:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../templates:12001 ../templates:13001
msgid "This is a quality check for new passwords."
msgstr "Dit is een kwaliteitscontrole voor nieuwe wachtwoorden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to contain "
"at least one capital letter."
msgstr ""
"Als deze optie een niet-nulwaarde heeft, dan moeten nieuwe wachtwoorden ten "
"minste één hoofdletter bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Minimum number of lowercase letters required in new passwords:"
msgstr "Minimum aantal kleine letters vereist voor nieuwe wachtwoorden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to contain "
"at least one lowercase letter."
msgstr ""
"Als deze optie een niet-nulwaarde heeft, dan moeten nieuwe wachtwoorden "
"minstens één kleine letter bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Minimum number of numbers required in new passwords:"
msgstr "Minimaal aantal cijfers vereist voor nieuwe wachtwoorden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to contain "
"at least one number."
msgstr ""
"Als deze optie een niet-nulwaarde heeft, dan moeten nieuwe wachtwoorden "
"tenminste één cijfer bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Minimum length of new passwords:"
msgstr "Minimale lengte van nieuwe wachtwoorden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this option has a non-zero value, new passwords are required to be at "
"least that long."
msgstr ""
"Als deze optie een niet-nulwaarde heeft, dan moeten nieuwe wachtwoorden "
"tenminste zo lang zijn."

Reply to: