Re: Eerste reacties op reviews
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Martijn van Oosterhout wrote:
> Ik wil de mensen bedanken die door mijn vertalingen aan het wroeten
> zijn. De twee dingen die mij dusver het meest zijn opgevallen.
>
> Het gebruik van u/uw en niet je/jij.
> The XXX package wordt "het pakket XXX"
>
> Ik heb ze opgenomen in het wordenlijst, maar zijn er meer van dit
> soort kleine dingen dat handig zou zijn om te weten?
>
> http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/nl/wordlist
>
> Met vriendelijke groet,
De lijst zojuist eens overlopen. Hieronder een aantal vertalingen
die wij reeds veelvuldig gebruikt hebben:
Voor 'delete' gebruiken wij steeds "verwijderen" en voor 'purge'
"wissen"
- ---
s/format/formaat (znw, v.e. bestand)/
/format/indeling (znw, v.e. bestand)/
- ---
s/hard link/harde koppeling/
/hard link/vaste koppeling/
- ---
bijvoegen mirror ==> spiegelserver
- ---
s/screenshot/schermafbeelding/
/screenshot/schermafdruk/
- ----
bij snapshot bijvoegen: momentopname
- ----
Bij stack bijvoegen: stack ==> voorbeeld van vertaling:
msgid ""
"i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView. Needs the new I2C stack "
msgstr ""
"i2c: TV- kaarten van Hauppauge en PixelView. Vereisen de nieuwe
I2C-stack "
- ----
s/to upgrade/opwaarderen/
- ---
tty wordt volgens mij door ons niet vertaald.
- ---
Zie ook:
http://wiki.debian.org/StandardTranslations
Indien je de woordenlijst wil uitbreiden, kan ik nog een lijstje
geven i.v.m. specifieke vertalingen zoals bijv op gebied van fotografie.
MVG
Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
iD8DBQFE5f8U+9wz99/liY0RAlFsAKCibPflR1fhxi34P4hbUDwkb7FJGgCeKsgh
hYUUFtJc6ac15uqkZFGdkVc=
=jzS4
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: