Dag Luk, On Sun, 2006-07-02 at 11:30 -0600, CVS User luk wrote: > Modified Files: > about.wml > <p>Geloof ons niet op ons woord - probeer Debian zelf uit. Aangezien > -hardeschijfruimte goedkoper is geworden heeft u vast wel 500MB over. > +hardeschijfruimte goedkoper is geworden heeft u vast wel 2GB over. > +Als je geen grafische desktop wilt of nodig hebt, dan zijn 600MB voldoende. On Sun, 2006-07-02 at 11:30 -0600, CVS User luk wrote: > Modified Files: > Reporting.wml server-refcard.wml > +<p>Ten slotte, als je <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym> > +je niet toelaat om de headers te wijzigen, dan kunt u de verschillende > +<code>X-Debbugs-</code>-headers in de > +<a href="#pseudoheader">pseudo-headers</a> vermelden.</p> On Sun, 2006-07-02 at 11:30 -0600, CVS User luk wrote: > Modified Files: > index.wml > +Ten slotte, zorg ervoor dat je een afgedrukte versie van > +<a href="http://people.debian.org/~debacle/refcard/">Debian GNU/Linux Reference Card</a>, > +een lijst van de belangrijkste commando's op een Debian-systeem bij de hand hebt. > <dl> > + <dt><strong><a href="http://people.debian.org/~debacle/refcard/">Debian GNU/Linux Reference Card</a></strong></dt> > + <dd> > + Deze kaart, die op n enkel blad papier kan worden afgedrukt, bied je een > + lijst van de belangrijkste commando's en is een goede referentie voor nieuwe > + gebruikers van Debian. Er is tenminste basiskennis over computers, bestanden, > + mappen en de commandoregel vereist. Nieuwe gebruikers willen misschien eerst > + de <a href="user-manuals#quick-reference">Debian Reference</a> lezen.</dd> Je gebruikt in deze vertalingen "u" en "je" door elkaar. Misschien is het handig om hier één lijn in te trekken? Voor de laatste alinea geldt nog: s/bied/biedt/ groeten, Thijs
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part