[LCFC] po-debconf://mailman
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Cheers,
Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEop/v+9wz99/liY0RAl+lAJwIxViD1LKK00YYuzMX9LqHiNxhxQCg4fpI
bCFxYwx5C2251d/TlqKV3NU=
=kNtB
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of mailman 0:2.1.8-1_templates.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes(AT)ugent(DOT)be>, 2006
# Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>, 2006
# This is an unofficial translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 0:2.1.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mailman-hackers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "big5"
msgstr "big5"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ca"
msgstr "ca"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "da"
msgstr "da"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "de"
msgstr "de"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "en"
msgstr "en"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "es"
msgstr "es"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "et"
msgstr "et"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "eu"
msgstr "eu"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fi"
msgstr "fi"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "fr"
msgstr "fr"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hr"
msgstr "hr"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "hu"
msgstr "hu"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "it"
msgstr "it"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ja"
msgstr "ja"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ko"
msgstr "ko"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "lt"
msgstr "lt"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "nl"
msgstr "nl"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "no"
msgstr "no"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pl"
msgstr "pl"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt"
msgstr "pt"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ro"
msgstr "ro"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "ru"
msgstr "ru"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sl"
msgstr "sl"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sr"
msgstr "sr"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "sv"
msgstr "sv"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:5
msgid "uk"
msgstr "uk"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Which languages to support?"
msgstr "Voor welke talen wenst u ondersteuning?"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"For each supported language Debian Mailman stores default language specific "
"texts in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the "
"help of ucf. This means approximately 150kB for each supported language on "
"the root FS."
msgstr ""
"Voor elke ondersteunde taal bewaart Debian Mailman standaard "
"taalafhankelijke teksten in /etc/mailman/LANG/, wat hen een soort conffile-"
"behandeling geeft met de hulp van ucf. Dit betekent ongeveer 150kB voor elke "
"ondersteunde taal op het hoofdbestandssysteem."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"Als u op een later tijdstip een andere verzameling talen wilt, voer dan dpkg-"
"reconfigure mailman uit."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
"messages."
msgstr ""
"MERK OP: talen die in gebruik zijn op reeds bestaande mailinglijsten worden "
"opnieuw ingesteld indien u ze heeft uitgeschakeld; en mailman heeft ook ten "
"minste één taal nodig om zijn boodschappen weer te geven."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "Nieuws doorsluizen naar e-mail?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Do you want to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"Wilt u nieuws doorsluizen naar e-mail, d.w.z. alle boodschappen die "
"verschijnen in een nieuwsgroep verzenden naar een mailinglijst."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Most people won't need this."
msgstr "De meeste mensen hebben dit niet nodig."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid "Missing site list"
msgstr "Ontbrekende site-lijst"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from. This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman heeft een zogenaamde \"site-lijst\" nodig, dit is de lijst waaruit "
"wachtwoordherinneringen en dergelijke worden verstuurd. Deze lijst moet "
"aangemaakt worden voordat mailman wordt opgestart."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Om de lijst aan te maken, voert u \"newlist mailman\" uit en volgt u de "
"instructies op het scherm. Merk op dat u mailman daarna moet opstarten door /"
"etc/init.d/mailman start te gebruiken."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Which language should be the default for Mailman?"
msgstr "Welke taal wenst u als standaard taal in te stellen voor Mailman?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"De webpagina's zullen in deze taal worden getoond en Mailman zal in het "
"algemeen deze taal gebruiken om te communiceren met de gebruiker."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Old queue files present"
msgstr "Oude queue-bestanden zijn beschikbaar"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
"for the upgrade to work properly. If these files contain unprocessed "
"messages that are otherwise fine, then you can try to handle them by:\n"
" - Stopping new messages from coming in the queue (at the MTA level:\n"
" queue them in the MTA's queue or refuse them with a 4xx code). If\n"
" your site has a relatively low mailman traffic, you can skip this\n"
" step.\n"
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Let it run until all messages are handled.\n"
" If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
" to try to understand why and solve the cause.\n"
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Retry the upgrade.\n"
" - Let messages come in again.\n"
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
"forget about (and lose) the corresponding emails; expect angry users."
msgstr ""
"De map /var/lib/mailman/qfiles bevat bestanden. Ze moet leeg zijn om de "
"opwaardering goed te laten werken. Als deze bestanden nog niet zijn behandeld, "
"maar wel echte boodschappen zijn, dan kunt u ze proberen afhandelen door:\n"
" - nieuwe boodschappen niet meer in de wachtrij te laten komen \n"
" (op het MTA-niveau: steek ze in de wachtrij van de MTA of weiger ze \n"
" met een 4xx-code). Als uw site relatief weinig mailman-verkeer heeft, \n"
" dan kunt u deze stap overslaan.\n"
" - een mailman-wachtrijloper te starten: /etc/init.d/mailman start \n"
" - laat het uitvoeren totdat alle boodschappen afgehandeld zijn\n"
" Als ze niet tijdig worden afgehandeld, kijk dan in de logs\n"
" om te begrijpen waarom en los dat dan op.\n"
" - stop het: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Probeer de opwaardering opnieuw.\n"
" - Laat opnieuw boodschappen toekomen.\n"
"U kunt ook beslissen om de bestanden eenvoudigweg te verwijderen. "
"Mailman zal ze dan vergeten (en de overeenkomende e-mails verliezen); "
"verwacht boze gebruikers."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
"because of an error condition, but that are kept for admin review, as they "
"usually originate from Mailman bugs or other abnormal situations that need "
"human inspection. You can use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine "
"the contents of the queues."
msgstr ""
"Als deze bestanden overeenkomen met shunted boodschappen, dan moet u ze "
"ofwel verwijderen ofwel unshunten (met /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted "
"boodschappen zijn boodschappen waarvan Mailman al elke verdere behandeling "
"heeft gestopt door een fouttoestand. Maar ze worden bewaard voor nazicht door "
"een beheerder omdat ze gewoonlijk ontstaan door Mailman-bugs of andere "
"abnormale situaties die inspectie vereisen. U kunt /var/lib/mailman/bin/show_qfiles "
"gebruiken om de inhoud van de queues te controleren."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Administrator must update aliases"
msgstr "Beheerder moet de aliasen bijwerken"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"The aliases you need for mailman in your MTA's configuration have changed. "
"Please run /var/lib/mailman/bin/genaliases to see the new aliases you need."
msgstr ""
"De aliasen die u nodig heeft voor mailman in uw configuratie van MTA zijn "
"gewijzigd. Voer /var/lib/mailman/bin/genaliases uit om de nieuwe aliassen die "
"u nodig heeft te bekijken."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"Until you do that, some features will stop working and mails will go out "
"with an invalid Return-Path."
msgstr ""
"Sommige mogelijkheden zullen niet meer werken totdat u dit doet en e-mails "
"zullen buiten gaan met een ongeldige Return-Path."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:94
msgid "List passwords broken"
msgstr "Lijstwachtwoorden stuk"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"List admin and moderator passwords are broken by this upgrade. Use /var/lib/"
"mailman/bin/change_pw to have new ones automatically generated and emailed "
"to the admins and moderators."
msgstr ""
"Lijstbeheerder- en -moderatorwachtwoorden zijn stuk door deze opwaardering. "
"Gebruik /var/lib/mailman/bin/change_pw om automatisch nieuwe aan te maken en "
"te versturen naar de beheerders en moderators."
Reply to: