On Wednesday 01 December 2004 23:25, Frans Pop wrote: > Hallo allen, > > Er is op dit moment één vrij lelijk scherm in d-i, en dat betreft het > scherm met het overzicht van partities. > > Het gaat om de vertaling van "swap". Er zijn twee relevante strings: > - swap > Wordt o.a. gebruikt in het partitie-overzicht als aanduiding van het > type partitie en als aanduiding van het "mountpoint". > - swap area > Wordt gebruikt als omschrijving bij "Gebruiken als" en in de > bijbehorende keuzelijst. > > Op dit moment worden beide "wisselgeheugen". Dit leidt tot het volgende > resultaat: > - http://home.tiscali.nl/isildur/d-i/nl/partman1.jpg > Het probleem is in feite dat "wisselgeheugen" veel te lang is. "(swap)" laten vallen is hier voldoende > De andere schermen zijn: > - http://home.tiscali.nl/isildur/d-i/nl/partman2.jpg > - http://home.tiscali.nl/isildur/d-i/nl/partman3.jpg als wisselgeheugen + engelse tekst te lang is dan eerder de engelse tekst laten vallen. > Het gebruik van de term 'swap' voor zowel mountpoint als type partitie > lijkt me in dit geval geen groot bezwaar, aangezien 'swap' ook wordt > gebruikt in b.v. fstab. hm, mountpoint laten staan als 'swap, ok, (/home vertalen we ook niet, dus eigenlijk logischer); partitietype moet vind ik wisselgeheugen blijven (eventueel zonder de '(swap space)' tussen haakjes. Wisselgeheugen is immers de juiste vertaling voor swap (wordt o.a ook gebruikt dor util-linux, gnome, anaconda, en kde [1]) [1]http://www.google.com/search?q=wisselgeheugen+inurl%3Apo&ie=UTF-8&oe=UTF-8 > Index: partman-basicfilesystems/debian/po/nl.po > =================================================================== > --- partman-basicfilesystems/debian/po/nl.po (revision 24094) > +++ partman-basicfilesystems/debian/po/nl.po (working copy) > @@ -449,7 +449,7 @@ > #. Description > #: ../partman-basicfilesystems.templates:190 > msgid "swap area" > -msgstr "Wisselgeheugen (swap space)" > +msgstr "Wisselgeheugen (swap area)" > > # Type: text > # Description > @@ -459,7 +459,7 @@ > #. Short variant of `swap space' > #: ../partman-basicfilesystems.templates:195 > msgid "swap" > -msgstr "wisselgeheugen (swap)" > +msgstr "swap" lijkt me goed :-), jij voert dit door in de brach? -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) 1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB) 2. Plain-text mail recommended since I move html and double format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
Attachment:
pgpaIacDdVFQn.pgp
Description: PGP signature