[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://console-cyrillic (Re: [RFR] po-debconf://console-cyrillic (41 strings))



> [Ik weet dat het lang geduurd heeft en dat het nu waarschijnlijk wel
> te laat is, maar ik heb het onmenselijk druk gehad. Ga me beperken tot
> die RFRs waar nog geen antwoord op geweest is...]

Het is zeker niet te laat. Ik wacht telkens op minstens 1 review voordat
ik een LCFC stuur (en dan wacht ik zo'n 3 dagen en dan stuur ik de
vertaling naar de BTS).

> > #. Description
> > #: ../templates:48
> > msgid "Not all fonts are suitable for all alphabets. A table for the available fonts, and supported sizes and alphabets follows."
> > msgstr "Niet alle fonts zijn bruikbaar voor elk alfabet. Er volgt een tabel voor de aanwezige fonts, gebruikte groottes en alfabetten."
>
> s/fonts/lettertypes/g
> 'fonts' komt verderop nog voor, maar ik ga het niet overal vernoemen...
>
> 'alfabetten' lijkt me ook nogal, uh, 'raar'.

Heeft iemand een beter voorstel? ;-)

Mvg

Luk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-cyrillic 0.9-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-24 10:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "If you accept, the package console-cyrilic will setup Cyrillic on the console at boot-time."
msgstr "Als u het aanvaardt, dan zal het pakket console-cyrillic bij het opstarten de console als Cyrillisch instellen."

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Otherwise, refuse if you don't use Cyrillic the whole time of if for some reason you want to use the console setup by console-data package."
msgstr "Anders, weiger als u niet de hele tijd Cyrillisch gebruikt of als u voor een andere reden de console-instelling van het console-data-pakket wilt gebruiken."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Your /etc/console-cyrillic file will be preserved unchanged."
msgstr "Uw /etc/console-cyrillic-bestand zal ongewijzigd bewaard worden."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "You have requested Debconf not to change the configuration file /etc/console-cyrillic.  The new version of this file will be written in /etc/console-cyrillic.debconf instead.  Note that this file is not read by console-cyrillic and will have no effect."
msgstr "U hebt Debconf niet toegelaten het configuratiebestand /etc/console-cyrillic te wijzigen. De nieuwe versie van dit bestand zal dan in /etc/console-cyrillic.debconf geschreven worden. Merk op dat dit bestand niet door console-cyrillic wordt gelezen en zal dan ook geen effect hebben."

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console now?"
msgstr "Wilt u nu Cyrillisch instellen op de console?"

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console at boot-time?"
msgstr "Wilt u bij het opstarten Cyrillisch instellen op de console?"

#. Description
#: ../templates:28
msgid "If you are unsure or you want to preserve unchanged the current configuration in the file /etc/console-cyrillic, do not accept here."
msgstr "Als u onzeker bent of u wilt de huidige configuratie in het bestand /etc/console-cyrillic behouden, aanvaard hier dan niet."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "What virtual consoles do you use?"
msgstr "Welke virtuele consoles gebruikt u?"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr "Geef een met spaties gescheiden lijst van virtuele consoles die u gebruikt. De gebruikelijke jokertekens bij Unix-bestandsnamen zijn toegelaten (*, ? en [...])."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6], it is for six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr "Als u onzeker bent, gebruik dan de standaard /dev/tty[1-6], dit is voor zes virtuele consoles. Als u devfs gebruikt, geef dan /dev/vc/[1-6] in."

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Choose font for the console."
msgstr "Kies het lettertype voor de console."

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Please choose the font you would like to use on the console. If you latter change your mind, use the command `dpkg-reconfigure console-cyrillic' to answer again all these questions."
msgstr "Kies het lettertype dat u wenst te gebruiken op de console. Als u later van gedacht verandert, gebruik dan het commando `dpkg-reconfigure console-cyrillic' om deze vragen opnieuw te beantwoorden."

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Different videomodes require different font sizes. Usually font size 16 is for videomodes 80x25 and 80x30, font size 14 is for videomodes 80x28 and 80x34 and font size 8 is for videomodes 80x43, 80x50 and 80x60."
msgstr "Verschillende videomodi vereisen verschillende lettertype-groottes. Normaal gezien is lettertype-grootte 16 voor videomodi 80x25 en 80x30, lettertype-grootte 14 voor videomodi 80x28, en 80x34 en lettertype-grootte 8 is voor videomodi 80x43, 80x50 en 80x60."

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Not all fonts are suitable for all alphabets. A table for the available fonts, and supported sizes and alphabets follows."
msgstr "Niet alle lettertypes zijn bruikbaar voor elk alfabet. Er volgt een tabel voor de aanwezige lettertypes, gebruikte groottes en alfabetten."

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Legend:"
msgstr "Legende:"

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
" a -- Asian Cyrillic letters;\n"
" b -- Belarusian alphabet;\n"
" r -- Russian alphabet with letters `E with diaeresis';\n"
" u -- Ukrainian alphabet;\n"
" y -- Macedonian and Serbian alphabets."
msgstr ""
"a -- Aziatisch-Cyrillische letters;\n"
"b -- Witrussisch alfabet;\n"
"r -- Russisch alfabet met de letter `E met trema';\n"
"u -- Oekraïns alfabet;\n"
"y -- Macedonische en Servische alfabetten."

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Remark: All fonts support the Bulgarian alphabet and the basic Russian alphabet."
msgstr "Opmerking: alle lettertypes ondersteunen het Bulgaars en het basis Russisch alfabet."

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
" Font name          Available sizes        Supported alphabets\n"
" -------------------------------------------------------------\n"
" A                   16    14          8\n"
" A Asian             16                          abr\n"
" Alt                 16    14          8           r\n"
" Antiq               16                            r\n"
" Antiq Asian         16                          abr\n"
" Arab             18 16    14          8          br y\n"
" B                   16                            r\n"
" B Asian             16                          abr\n"
" C                   16                           bruy\n"
" Cage          19 18 16 15 14 12 11 10 8\n"
" DOS                 16    14          8          br\n"
" ISO                 16    14                     br y\n"
" Lenta               16                           bruy\n"
" Pln                 16    14          8          bruy\n"
" Sarge               16                           br\n"
" Sans                16                           bruy\n"
" Terminus Asian      16    14                    abr\n"
" Terminus Slavic     16    14                     bruy\n"
" Terminus Unicode    16    14                    abruy\n"
" Thin                16    14                     br\n"
" UniCyr              16    14          8          bruy"
msgstr ""
"Lettertype    Aanwezige groottes          Ondersteunde alfabetten\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"A                16    14          8\n"
"A Asian          16                                  abr\n"
"Alt              16    14          8                   r\n"
"Antiq            16                                    r\n"
"Antiq Asian      16                                  abr\n"
"Arab          18 16    14          8                  br y\n"
"B                16                                    r\n"
"B Asian          16                                  abr\n"
"C                16                                   bruy\n"
"Cage       19 18 16 15 14 12 11 10 8\n"
"DOS              16    14          8                  br\n"
"ISO              16    14                             br y\n"
"Lenta            16                                   bruy\n"
"Pln              16    14          8                  bruy\n"
"Sarge            16                                   br\n"
"Sans             16                                   bruy\n"
"Terminus Asian   16    14                            abr\n"
"Terminus Slavic  16    14                             bruy\n"
"Terminus Unicode 16    14                            abruy\n"
"Thin             16    14                             br\n"
"UniCyr           16    14          8                  bruy"

#. Description
#: ../templates:99
msgid "What is your favourite font size?"
msgstr "Wat is uw gewenste lettertype-grootte?"

#. Description
#: ../templates:99
msgid "Please select the size for the chosen font. If unsure choose the standard font size (16)."
msgstr "Selecteer de grootte voor het gekozen lettertype. Indien u niet zeker bent, kies dan de standaard lettertype-grootte (16)."

#. Choices
#: ../templates:105
msgid "Belarusian, Bulgarian BDS, Bulgarian phonetic, Kazakh, Kazakh with letter IO, Macedonian, Mongolian, Russian, Russian Winkeys, Serbian, Ukrainian, Ukrainian Winkeys"
msgstr "Witrussisch, Bulgaars BDS, Bulgaars fonetisch, Kazaks, Kazaks met de letter IO, Macedonisch, Mongools, Russisch, Russische Winkeys, Servisch, Oekraïns, Oekraïnse Winkeys"

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Choose the keyboard layout"
msgstr "Kies de toetsenbordindeling"

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Please choose the keyboard layout to load at boot time."
msgstr "Kies de toetsenbordindeling om bij het opstarten te laden."

#. Choices
#: ../templates:111
msgid "Caps Lock, Right Alt, Right Control, Right Shift, Alt+Shift, Control+Shift, Control+Alt, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Menu key"
msgstr "Caps Lock, Rechter Alt, Rechter Control, Rechter Shift, Alt+Shift, Control+Shift, Control+Alt, Linker Windowslogotoets, Rechter Windowslogotoets, Menutoets"

#. Description
#: ../templates:112
msgid "How to toggle between Cyrillic and Latin letters?"
msgstr "Hoe wisselen tussen Cyrillische en Latijnse karakters?"

#. Description
#: ../templates:112
msgid "How you will toggle between Cyrillic and Latin letters? Different possibilities are available."
msgstr "Hoe zal u wisselen tussen Cyrillische en Latijnse karakters? Er zijn verschillende mogelijkheden."

#. Description
#: ../templates:112
msgid "If you choose the Caps Lock key, then use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle."
msgstr "Als u de Caps Lock-toets kiest, gebruikt dan Shift+Caps Lock voor normale hoofdlettervergrendeling."

#. Description
#: ../templates:112
msgid "Obviously you may use Windows logo keys and Menu key only if your keyboard has them."
msgstr "Vanzelfsprekend kunt u de Windowslogotoetsen en de Menutoets enkel gebruiken als uw toetsenbord ze heeft."

#. Choices
#: ../templates:124
msgid "Right Alt, Menu key, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Both Windows logo keys, No temporary switch"
msgstr "Rechter Alt, Menutoets, Linker Windowslogotoets, Rechter Windowslogotoets, Beide Windowslogotoetsen, Geen tijdelijke wisseling"

#. Description
#: ../templates:126
msgid "How to switch temporary between Cyrillic and Latin letters?"
msgstr "Hoe tijdelijk wisselen tussen Cyrillische en Latijnse karakters?"

#. Description
#: ../templates:126
msgid "Sometimes you are in Cyrillic mode and want to type only a few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary switching between Cyrillic and Latin letters. When this key is pressed in Cyrillic mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will type Cyrillic letters."
msgstr "Soms bent u in de Cyrillische mode en wilt u slechts enkele Latijnse letters typen. In dit geval kan het wenselijk zijn om een toets te hebben voor de tijdelijke wisseling tussen Cyrillische en Latijnse karakters. Als deze toets ingedrukt wordt in Cyrillische mode, dan zullen er Latijnse karakters verschijnen en omgekeerd, als het toetsenbord in Latijnse mode is en u drukt deze toets in, dan zullen er Cyrillische karakters verschijnen."

#. Description
#: ../templates:126
msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr "Als u deze feature niet wenst, kies dan de optie \"Geen tijdelijke wisseling\"."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "What is your encoding?"
msgstr "Wat is uw codering?"

#. Description
#: ../templates:140
msgid "And finally you should choose your encoding."
msgstr "En tenslotte moet u uw codering kiezen."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "If you want to live on bleeding edge then choose UNICODE (=UTF-8)."
msgstr "Als u het allernieuwste wilt, kies dan UNICODE (=UTF-8)."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "The Linux community in Russia prefers the KOI8-R encoding."
msgstr "De Linux-gemeenschap in Rusland geeft zijn voorkeur aan de KOI8-R-codering."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "The Ukrainian encoding KOI8-U is especially designed to be compatible with KOI8-R."
msgstr "De Oekraïnse codering KOI8-U is speciaal ontworpen om compatibel te zijn met KOI8-R."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "If you live in Macedonia or Yugoslavia, then ISO-8859-5 is for you."
msgstr "Als u in Macedonië of Joegoslavië woont, dan is ISO-8859-5 voor u."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "If you live in Bulgaria or Belarus, then choose CP1251."
msgstr "Als u in Bulgarije of Wit-Rusland woont, kies dan CP1251."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "If you live in Kazakhstan or Mongolia, then choose UNICODE, PT154 or RK1048."
msgstr "Als u in Kazachtstan of Mongolië woont, kies dan UNICODE, PT154 of RK1048."

#. Description
#: ../templates:140
msgid "CP1251 is used in MS Windows and OS/2. MAC-CYRILLIC is used in the operating systems of Apple Computers. CP866 is Russian encoding for DOS. MIK is Bulgarian encoding for DOS."
msgstr "CP1251 wordt gebruikt in MS-Windows en OS/2. MAC-CYRILLIC wordt gebruikt in het besturingssysteem van de Apple-computers. CP866 is de Russische codering voor DOS. MIK is de Bulgaarse codering voor DOS."


Reply to: