Re: [RFR] po://animals-game
|| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
Hmm... moet dat worden ingevuld?
|| msgid ""
|| msgstr ""
|| "Project-Id-Version: animals-game\n"
|| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|| "POT-Creation-Date: 2004-07-28 19:59+0200\n"
|| "PO-Revision-Date: 2004-12-12 17:56+0100\n"
|| "Last-Translator: Wouter Verhelst <wouter@grep.be>\n"
|| "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|| "MIME-Version: 1.0\n"
|| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
||
|| #. Notice for translation:
|| #. better to address the user in a "non-formal" way than using a more
Dit klinkt alsof het voor kinderen is... [switching to child mode :-)]
|| #. Now don't get me wrong: Please don't swear at the user! ;-)
|| #. children.
|| #. This applies only to some languages, e.g. German, French, Spanish...
|| #. If you don't have this difference in your grammar (e.g. English),
|| #: animals-game:90
|| msgid "Error: Please specify your home directory in the environment variable \"HOME\"."
|| msgstr "Fout: Gelieve uw thuis-directorie te specifiëren in de omgevingsvariabele \"HOME\"."
Zet je thuismap in de omgevingsvariable "HOME".
|| #: animals-game:91
|| msgid "Maybe you can use this commandline: \"HOME=/home/yourname animals-game\""
|| msgstr "Misschien kan u de volgende commandolijn gebruiken: \"HOME=/home/jouwnaam animals-game\""
Misschien kun je het volgende commando gebruiken: "HOME=/home/jouwnaam animals-game".
|| #: animals-game:118
|| msgid "Do you want to play again (yes/no)?"
|| msgstr "Wil je nog eens spelen (ja/neen)?"
nee
"neen" komt in Nederland in ieder geval archaisch over
|| #: animals-game:137
|| msgid " (yes/no)? "
|| msgstr " (ja/neen)?"
nee
|| #. Notice for translation:
|| #. depending on the gender of the animal. Examples:
|| #. French: "Est-ce que c'est un/une %s (oui/non)? "
|| #. Note that the French example may not be absolutely accurate, since
|| #: animals-game:148
|| #, python-format
|| msgid "Is it a/an %s (yes/no)?"
|| msgstr "Is het een %s (ja/neen)?"
nee
|| #: animals-game:154
|| msgid "No!? I give up. You win! Which animal were you thinking of?"
|| msgstr "Neen? Dan geef ik het op, jij wint! Aan welk dier was je aan het denken?"
Nee?
Aan welk dier dacht je?
|| #: animals-game:158
|| #, python-format
|| msgid ""
|| "And a question that distinguishes a/an %s\n"
|| "from a/an %s would be?"
|| msgstr ""
|| "En kan je me ook een vraag geven die een %s\n"
|| "van een %s onderscheidt?"
... kun je ...
|| #: animals-game:161
|| #, python-format
|| msgid "And for a/an %s, the answer would be (yes/no)?"
|| msgstr "En wat is het antwoord voor een %s (ja/neen)?"
nee
|| #: animals-game:203
|| msgid "This software is licensed under the Artistic License."
|| msgstr "Dit programma is beschikbaar onder de Artistic License."
Hmm... artistieke licentie? Kunstlicentie? (nah)
|| #: animals-game:204
|| msgid "Commandline options:"
|| msgstr "Commandolijn-opties:"
Opties voor de commandoregel:
Reply to: