[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://animals-game



||  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
||  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
||  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
||  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

Hmm... moet dat worden ingevuld?

||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: animals-game\n"
||  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
||  "POT-Creation-Date: 2004-07-28 19:59+0200\n"
||  "PO-Revision-Date: 2004-12-12 17:56+0100\n"
||  "Last-Translator: Wouter Verhelst <wouter@grep.be>\n"
||  "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
||  
||  #. Notice for translation:
||  #. better to address the user in a "non-formal" way than using a more

Dit klinkt alsof het voor kinderen is... [switching to child mode :-)]

||  #. Now don't get me wrong: Please don't swear at the user! ;-)
||  #. children.
||  #. This applies only to some languages, e.g. German, French, Spanish...
||  #. If you don't have this difference in your grammar (e.g. English),
||  #: animals-game:90
||  msgid "Error: Please specify your home directory in the environment variable \"HOME\"."
||  msgstr "Fout: Gelieve uw thuis-directorie te specifiëren in de omgevingsvariabele \"HOME\"."

Zet je thuismap in de omgevingsvariable "HOME".

||  #: animals-game:91
||  msgid "Maybe you can use this commandline: \"HOME=/home/yourname animals-game\""
||  msgstr "Misschien kan u de volgende commandolijn gebruiken: \"HOME=/home/jouwnaam animals-game\""

Misschien kun je het volgende commando gebruiken: "HOME=/home/jouwnaam animals-game".

||  #: animals-game:118
||  msgid "Do you want to play again (yes/no)?"
||  msgstr "Wil je nog eens spelen (ja/neen)?"

nee
        "neen" komt in Nederland in ieder geval archaisch over

||  #: animals-game:137
||  msgid " (yes/no)? "
||  msgstr " (ja/neen)?"

nee

||  #. Notice for translation:
||  #. depending on the gender of the animal. Examples:
||  #. French: "Est-ce que c'est un/une %s (oui/non)? "
||  #. Note that the French example may not be absolutely accurate, since
||  #: animals-game:148
||  #, python-format
||  msgid "Is it a/an %s (yes/no)?"
||  msgstr "Is het een %s (ja/neen)?"

nee

||  #: animals-game:154
||  msgid "No!? I give up. You win! Which animal were you thinking of?"
||  msgstr "Neen? Dan geef ik het op, jij wint! Aan welk dier was je aan het denken?"

Nee?

Aan welk dier dacht je?

||  #: animals-game:158
||  #, python-format
||  msgid ""
||  "And a question that distinguishes a/an %s\n"
||  "from a/an %s would be?"
||  msgstr ""
||  "En kan je me ook een vraag geven die een %s\n"
||  "van een %s onderscheidt?"

... kun je ...

||  #: animals-game:161
||  #, python-format
||  msgid "And for a/an %s, the answer would be (yes/no)?"
||  msgstr "En wat is het antwoord voor een %s (ja/neen)?"

nee

||  #: animals-game:203
||  msgid "This software is licensed under the Artistic License."
||  msgstr "Dit programma is beschikbaar onder de Artistic License."

Hmm... artistieke licentie? Kunstlicentie? (nah)

||  #: animals-game:204
||  msgid "Commandline options:"
||  msgstr "Commandolijn-opties:"

Opties voor de commandoregel:



Reply to: