[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://sympa (104 strings)



On Wed, 10 Nov 2004 00:32:23 +0100, cobaco (aka Bart Cornelis)
<cobaco@linux.be> wrote:

Ik heb deze gereviewed maar ik krijg er geen mooie text-diff uit die
ik in deze e-mail kan plakken (diff stelt hevig teleur). Wat is daar
de geeigende manier voor?

Bij gebrek aan beter hier maar mijn gereviewde versie. Die kun je
diffen in elke (grafische) tool die je maar wilt.

-- 
Alper Çugun
Tel. mobiel: 06 - 24 55 33 06
Mail: email@alper.nl
Web: http://www.alper.nl

Get Firefox!     http://www.spreadfirefox.com/?q=affiliates&amp;id=0&amp;t=1
# translation of sympa_4.1.2-1_nl_alperreview.po to 
# translation of sympa_4.1.2-1_nl.po to 
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Alper Cugun <alper@alper.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa_4.1.2-1_nl_alperreview\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-05 03:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Alper Cugun <alper@alper.nl>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Welcome to the new Sympa configuration"
msgstr "Welkom bij de Sympa-configuratie"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Please note that these options will only be asked to you the first time around and only new options will show during future upgrades."
msgstr "Merk op dat deze vragen u enkel tijdens de de eerste installatie gesteld worden, tijdens opwaarderen worden enkel vragen betreffende nieuwe opties gesteld."

#. Description
#: ../templates:3
msgid "From now on, this package provides WWSympa which is a complete Web interface for administrating mailing lists and managing user subscription. You will be proposed to configure WWSympa further in this setup program."
msgstr "Dit pakket biedt nu WWSympa aan: een complete webinterface voor het beheer van e-maillijsten en gebruikersabonnementen. U krijgt de gelegenheid om WWSympa in te stellen tijdens de configuratie van dit pakket."

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "English"
msgstr "Engels"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Estonian"
msgstr "Estisch"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "French"
msgstr "Frans"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "German"
msgstr "Duits"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#. DefaultChoice
#: ../templates:14
msgid "English[default:do not put what's inside brackets into translations. Put your own language here but UNTRANSLATED]"
msgstr "English"

#. Description
#: ../templates:15
msgid "What is your language?"
msgstr "Welke taal wilt u?"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "What is the sympa hostname?"
msgstr "Wat is de computernaam voor sympa?"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr "Dit is de naam van de machine, of het alias dat u wilt gebruiken om sympa aan te spreken."

#. Description
#: ../templates:19
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "U zendt sympa-commando's dan naar:"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@listhost.cru.fr"

#. Description
#: ../templates:32
msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgstr "Wat zijn de e-mailadressen van de lijstbeheerders?"

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing list superusers)."
msgstr "Lijstmeesters zijn bevoorrechte mensen die de e-maillijsten beheren (e-maillijstbeheerders)."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Gelieve de e-mailadressen van de lijstmeesters in te geven gescheiden door komma's"

#. Description
#: ../templates:32
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"

#. Description
#: ../templates:45
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "Wilt u S/MIME authenticatie en versleuteling gebruiken?"

#. Description
#: ../templates:45
msgid "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows users to be authenticated."
msgstr "S/MIME laat toe dat berichten binnen een gegeven lijst versleuteld worden; en maakt het daarnaast mogelijk dat gebruikers geauthenticeerd worden."

#. Description
#: ../templates:45
msgid "This option works only if the `openssl' package is installed on your system. Please first make sure you installed this package."
msgstr "Deze optie werkt enkel wanneer u het 'openssl'-pakket geïnstalleerd heeft. Gelieve na te gaan dat dit het geval is."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Wat is het wachtwoord voor de geheime sleutels van de lijsten?"

#. Description
#: ../templates:54
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Dit wachtwoord bewaakt de toegang tot de geheime sleutels van de lijsten."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Merk op dat een leeg wachtwoord niet toegelaten is."

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr "Voer het wachtwoord voor de geheime sleutels van de lijsten nogmaals in ter bevestiging:"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Should lists home and spool directories be removed during the purge of sympa?"
msgstr "Wilt u dat de thuis- en spoolmappen verwijderd worden tijdens het wissen van sympa?"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr "De lijst-thuismappen (/var/lib/sympa) bevatten de e-maillijstconfiguraties en de S/MIME-gebruikerscertificaten (wanneer sympa ingesteld is om S/MIME versleuteling en authenticatie te gebruiken). De Spoolmap (/var/spool/sympa) bevat de wachtrijmappen."

#. Description
#: ../templates:68
msgid "The lists home directory may also contains mailing list archives if you decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
msgstr "De lijst-thuismap kan ook lijstarchieven bevatten, wanneer u beslist om deze te bewaren bij het de-installeren van het 'wwsympa'-pakket."

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr "Merk op dat deze mappen automatisch verwijderd worden wanneer ze leeg zijn."

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Please choose whether you want to remove lists home and spool directories when running `dpkg --purge sympa'."
msgstr "Wilt u dat de thuis- en spoolmappen van lijsten verwijderd worden bij het uitvoeren van 'dpkg --purge sympa'?"

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "Wilt u de abonnementsgegevens opslaan in een database?"

#. Description
#: ../templates:86
msgid "It is possible to store the subscription information in a database instead of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr "Het is mogelijk om de abonnementsgegevens op te slaan in een database in plaats van in een gewoon tekstbestand. Dit maakt de toegang tot gebruikersinformatie veel sneller."

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa administration interface."
msgstr "Het gebruik van een database is vereist waneer u gebruik wilt maken van de WWSympa beheersinterface."

#. Choices
#: ../templates:95
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Choices
#: ../templates:95
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Description
#: ../templates:97
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Wat voor database gebruikt u?"

#. Description
#: ../templates:97
msgid "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems."
msgstr "Dit pakket ondersteunt enkel de MySQL en PostgreSQL database systemen."

#. Description
#: ../templates:104
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Wat is de naam van/voor uw Sympa-database?"

#. Description
#: ../templates:109
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "Wat is de computernaam van de machine waar de database op draait?"

#. Description
#: ../templates:109
msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgstr "Sympa kan verbinding maken met een database op de lokale, of een andere machine."

#. Description
#: ../templates:109
msgid "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the hostname."
msgstr "Als u de database lokaal draait, kunt u best 'localhost opgeven als computernaam."

#. Description
#: ../templates:109
msgid "Make sure that you properly installed and configured a database server on the host running the database. Database server packages are respectively named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr "Verzeker u ervan dat u een juist geïnstalleerde en geconfigureerde databaseserver heeft op de machine die de database draait. De databaseserver pakketten voor MySQL en PostgreSQL zijn, respectievelijk, 'mysql-server' en 'postgresql' genaamd."

#. Description
#: ../templates:109
msgid "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you run the database on a distant machine, make sure you configured your database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr "Toegang tot niet-lokale databases verloopt via TCP-verbindingen. Wanneer u de database niet-lokaal draait dient u er dus voor te zorgen dat uw databaseserver luistert naar TCP-verbindingen, en dat u de poort juist insteld."

#. Description
#: ../templates:125
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Wat is de TCP-poort van uw ${database} databaseserver?"

#. Description
#: ../templates:125
msgid "This TCP port is used by the database server for distant database connections."
msgstr "Deze TCP-poort wordt gebruikt door de databaseserver om te luisteren voor niet-lokale databaseverbindingen."

#. Description
#: ../templates:125
msgid "You need to set up this parameter when the hostname is different from `localhost'."
msgstr "Deze paramater is noodzakelijk wanneer de computernaam verschilt van 'localhost'."

#. Description
#: ../templates:134
msgid "What is the password of the database user sympa?"
msgstr "Wat is het wachtwoord voor de databasegebruiker sympa?"

#. Description
#: ../templates:134
msgid "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers database."
msgstr "Dit wachtwoord wordt gebruikt door de gebruiker sympa om verbinding te makken met de abbonnementsdatabase."

#. Description
#: ../templates:134
msgid "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses to databases."
msgstr "U kunt dit veld leeg laten als u niet-geautoriseerde toegang wil tot de database."

#. Description
#: ../templates:143
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Voer het sympa-wachtwoord ter bevestiging nogmaals in:"

#. Description
#: ../templates:143
msgid "Please enter the same password again to verify you have typed it correctly."
msgstr "Gelieve hetzelfde wachtwoord nogmaals in te tikken, dit is voor beveiliging tegen tikfouten."

#. Description
#: ../templates:149
msgid "Please enter special options for your database connections"
msgstr "Wat zijn de speciale opties voor uw databaseverbinding?"

#. Description
#: ../templates:149
msgid "Special options are extra configuration parameters that could be required by database connections in some cases."
msgstr "Speciale opties zijn extra configuratieparameters die mogelijk vereist worden door databaseverbindingen in sommige gevallen."

#. Description
#: ../templates:149
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"

#. Description
#: ../templates:149
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#. Description
#: ../templates:149
msgid "You can leave the field blank if the database connections don't need any special options."
msgstr "Als de databaseverbinding geen speciale opties vereist kunt u dit veld leeg laten."

#. Description
#: ../templates:163
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Heeft u de Sympa-database reeds ingesteld?"

#. Description
#: ../templates:163
msgid "If you are upgrading, or have already configured your database for use with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr "Als u opwaardeert, of u om een andere reden de database voor Sympa reeds eerder ingesteld heeft, kunt u hier best positief antwoorden."

#. Description
#: ../templates:163
msgid "If you want your database to be automatically created by this setup program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr "Als u wilt dat de database automatisch aangemaakt wordt door dit programma, of als u de database wilt herconfigureren, dient u hier negatief te antwoorden."

#. Description
#: ../templates:163
msgid "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may want to import you old list subscriber files into the database. For that purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr "Als dit de eerste keer is dat u Sympa insteld om een databaseverbinding te gebruiken, wilt u mogelijk de oude lijstabbonementsbestanden importeren in de database. Er is een script 'load_subscribers.pl' met dit pakket meegeleverd voor dat doel. U vindt dit script in /usr/share/doc/sympa/examples/script."

#. Description
#: ../templates:178
msgid "Do you want to enter admin password interactively ?"
msgstr "Wilt u het beheerdswachtwoord interactief invoeren?"

#. Description
#: ../templates:178
msgid "It seems that we are able to use the administrator account without requiring to specify password, which means you have no password set at all or it is stored in a configuration file, e.g. /root/.my.cnf. Nevertheless, you might to choose to enter the database admin password interactively."
msgstr "Het blijkt mogelijk te zijn om het beheersaccount te gebruiken zonder een wachtwoord op te geven. Dit betekend dat er of geen wachtwoord ingesteld is of dat het opgeslagen is in een configuratiebestand (bv. /root/.my.cnf). U kunt er evengoed voor kiezen om het wachtwoord van de databasebeheerder interactief op te geven."

#. Description
#: ../templates:187
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Wat is uw ${database} database-beheerwachtwoord?"

#. Description
#: ../templates:187
msgid "Enter the password for your administrator to access the database account. This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr "Voer hier het wachtwoord dat de beheerder gebruikt om toegang te verkrijgen tot de databaseaccount. Hoogstwaarschijnlijk is dit het wachtwoord dat sympa ook gebruikt."

#. Description
#: ../templates:187
msgid "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' and `root'."
msgstr "De beheerder voor PostgreSQL en MySQL is respectievelijk 'postgres' en 'root'."

#. Description
#: ../templates:197
msgid "Should the database be removed during the purge of sympa?"
msgstr "Wilt u dat de database verwijderdt wordt tijdens het wissen van sympa?"

#. Description
#: ../templates:197
msgid "Please chose whether you want to remove the Sympa subscriber database when running `dpkg --purge sympa'."
msgstr "Gelieve aan te geven of u wilt dat de Sympa-abbonnementsdatabase verwijderd wordt tijdens het uitvoeren van 'dpkg --purge sympa'."

#. Description
#: ../templates:204
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Wilt u dat WWSympa geïnstalleerd wordt?"

#. Description
#: ../templates:204
msgid "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing lists and managing user subscriptions."
msgstr "WWSympa is een krachtige webinterface voor het beheer van Sympa e-maillijsten en abonnementen."

#. Description
#: ../templates:204
msgid "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr "Deze interface vereist een database. Als u Sympa niet ingesteld heeft om een database te gebruiken zult u Sympa opnieuw moeten instellen."

#. Description
#: ../templates:204
msgid "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address:"
msgstr "Na installatie vindt u WWSympa op het volgende adres:"

#. Description
#: ../templates:204
msgid "  ${url}"
msgstr "  ${url}"

#. Description
#: ../templates:219
msgid "internal use only"
msgstr "internal use only"

#. Description
#: ../templates:219
msgid "This template is never shown to the user and does not require translation."
msgstr "This template is never shown to the user and does not require translation."

#. Choices
#: ../templates:224
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Choices
#: ../templates:224
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"

#. Choices
#: ../templates:224
msgid "Other"
msgstr "Anders"

#. Description
#: ../templates:226
msgid "What type of Web Server are you running?"
msgstr "Wat voor webserver draait u?"

#. Description
#: ../templates:231
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Wilt u  dat WWSympa gebruik draait via FastCGI?"

#. Description
#: ../templates:231
msgid "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed on your system. Please first make sure you installed this package."
msgstr "FastCGI is een Apachemodule die er (onder andere) voor zorgt dat WWSympa veel sneller loopt. Deze optie wordt enkel geactiveerd wanneer het 'libapache-mod-fastcgi'-pakket op uw systeem geïnstalleerd is. U kunt best eerst nagaan of u dit pakket geïnstalleerd heeft."

#. Description
#: ../templates:240
msgid "Do you want the Web server configuration to be modified?"
msgstr "Wilt u dat de webserverconfiguratie aangepast wordt?"

#. Description
#: ../templates:240
msgid "This configuration program is able to automatically configure your Web server so that you can directly access WWSympa once installed."
msgstr "Dit programma is in staat om uw webserver automatisch te configureren zodat u na installatie direct toegang heeft tot WWSympa."

#. Description
#: ../templates:240
msgid "If you want to modify the Web server configuration yourself, set this to `No'."
msgstr "Als u de webserverconfiguratie zelf wilt wijzigen dient u hier te weigeren."

#. Description
#: ../templates:250
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Wilt u dat de webserver herstart wordt na installatie?"

#. Default
#: ../templates:254
msgid "Mailing Lists Service"
msgstr "E-maillijstdienst"

#. Description
#: ../templates:255
msgid "What is the title of the mailing lists service?"
msgstr "Wat is de titel van de e-maillijstdienst?"

#. Description
#: ../templates:255
msgid "Please give the name of the mailing lists service. This title will appear in the Title section of WWSympa."
msgstr "Wat is de naam voor de e-maillijstdienst. Deze titel verschijnt in de titel-sectie van WWSympa."

#. Description
#: ../templates:262
msgid "What is the domain of HTTP cookies?"
msgstr "Wat is het domein van HTTP-cookies?"

#. Description
#: ../templates:262
msgid "If beginning with a dot ('.'), cookie is available within the specified Internet domain, otherwise for the specified host."
msgstr "Als dit begint met een punt ('.') is de cookie beschikbaar binnen het opgegeven internetdomein, anders enkel voor de opgegeven computer."

#. Description
#: ../templates:262
msgid ""
"Example:\n"
"  cru.fr, cookie is available for host `cru.fr'\n"
"  .cru.fr, cookie is avaible for any host within the `cru.fr' domain"
msgstr ""
"Voorbeeld:\n"
"  cru.fr, cookie is beschikbaar voor computer 'cru.fr'\n"
"  .cru.fr, cookie is beschikbaar voor eender welke computer in het 'cru.fr'-domain"

#. Description
#: ../templates:262
msgid "Default is nice unless WWSympa's authentication process is shared with some other applications on some other hosts."
msgstr "De standaardwaarde is goed tenzij het authenticatieproces van WWSympa gedeeld wordt met andere programma's op andere computers."

#. Description
#: ../templates:276
msgid "What is the lifetime of HTTP cookies? (in minutes)"
msgstr "Wat is de levensduur voor HTTP-cookies? (in minuten)"

#. Description
#: ../templates:281
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed during the purge of sympa?"
msgstr "Dienen de webarchieven en de bouncemap verwijderd te worden tijdens het wissen van sympa?"

#. Description
#: ../templates:281
msgid "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr "Als u de standaardconfiguratie gebruikt heeft bevinden de WWSympa webarchieven zich in /var/lib/sympa/wwsarchive. De WWSympa-bouncemap bevat bounces (niet-afgeleverde berichten) en is standaard ingesteld als /var/spool/sympa/wwsbounce."

#. Description
#: ../templates:281
msgid "Please chose whether you want to remove the web archives and the bounce directory when running `dpkg --purge sympa'."
msgstr "Gelieve aan te geven of u wilt dat de webarchieven en de bouncemap verwijderd worden tijdens het uitvoeren van 'dpkg --purge sympa`."


Reply to: