On Tuesday 21 September 2004 10:37, Frans Pop wrote: > Beste allemaal, > > Hierbij een eerste versie van de vertaling van de Release Notes voor > Sarge. > > Ik heb zelf nog geen integrale controle van de vertaling gedaan, wel een > spellingcontrole. > > Voor een vertaling van de volgende begrippen graag jullie hulp: > - release release staat in vandale, anders uitgave? > - Release Notes uitgave-opmerkingen? > - port (als in 'port of Debian Linux for architecture X') > - groupware (waarschijnlijk het best onvertaald laten) ?? onvertaald laten ? > - Internet Relay Chat IRC zie ik wel vaker gebruikt worden, voluit zie je zo goed als nooit > - client voor instant messaging chat-programma/chat-client schijnt (afgaande op taalgebruik van m'n zus en haar vrienden) de gebruikelijke term te zijn, als men het niet over MSN/ICQ specifiek heeft. heh, vandale heeft tegenwoordig trouwens het volgende: chat·ten (onov.ww.) 1 rechtstreeks on line communiceren via het internet > - superuser privileges beheerdersrechten -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) 1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB) 2. Plain-text mail recommended since I move html and double format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
Attachment:
pgpu66m_d5Szv.pgp
Description: PGP signature