[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://pppconfig/po/nl.po (Re: [RFR] po://pppconfig/po/nl.po)



sorry, attachment vergeten

Mvg

Luk
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 02:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pppconfig:70
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "\"GNU/Linux PPP Configuratie Hulpmiddel\""

#: pppconfig:129
msgid "No UI"
msgstr "Geen UI"

#: pppconfig:132
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "U moet root zijn om dit programma uit te voeren.\n"

#: pppconfig:133
#: pppconfig:134
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s bestaat niet.\n"

#: pppconfig:162
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "Kan WTR niet sluiten in ouder:"

#: pppconfig:168
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "Kan RDR niet sluiten in ouder:"

#: pppconfig:172
msgid "cannot fork: "
msgstr "kan niet forken:"

#: pppconfig:173
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "Kan RDR niet sluiten in kind:"

#: pppconfig:174
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Kan niet naar stderr omleiden:"

#: pppconfig:175
msgid "Exec failed: "
msgstr "Exec faalde:"

#: pppconfig:179
msgid "Internal error: "
msgstr "Interne fout:"

#: pppconfig:256
msgid "Create a connection"
msgstr "Een verbinding opzetten"

#: pppconfig:260
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "De verbinding met naam %s wijzigen"

#: pppconfig:263
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Zet een verbinding op met als naam %s"

#: pppconfig:271
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: it \n"
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It \n"
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave \n"
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use \n"
"a chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username \n"
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up \n"
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item. \n"
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  When \n"
"you are ready to move on to the next menu go to <OK> and hit ENTER.  To go \n"
"back to the previous menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Dit is het PPP-configuratiehulpmiddel. Het zet geen verbinding op met uw isp: het \n"
"stelt enkel ppp in zodat u een verbinding kan opzetten via een hulpprogramma zoals pon. Het \n"
"zal de gebruikersnaam, het wachtwoord en het telefoonnummer vragen die uw ISP u heeft gegeven.\n"
"Als uw ISP PAP of CHAP gebruikt, dan is dit alles wat u nodig heeft. Als u een chat-script \n"
"moet gebruiken, dan zal u moeten weten hoe uw ISP uw gebruikersnaam en wachtwoord \n"
"opvraagt. Als u niet weet wat uw ISP gebruikt, probeer dan PAP. Gebruikt de pijltjestoetsen \n"
"om de menu's te bedienen. Druk op ENTER om een item te selecteren.\n"
"Gebruik de TAB-toets om van het menu naar <OK> naar <CANCEL> en weer terug te gaan.\n"
"Wanneer u klaar bent om naar het volgende menu te gaan, ga dan naar <OK> en druk op ENTER. Om terug \n"
"te gaan naar het vorige menu, ga naar <CANCEL> en druk op enter."

#: pppconfig:281
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#: pppconfig:283
msgid "Change a connection"
msgstr "Wijzig een verbinding"

#: pppconfig:284
msgid "Delete a connection"
msgstr "Verwijder een verbinding"

#: pppconfig:285
msgid "Finish and save files"
msgstr "Stop en bewaar bestanden"

#: pppconfig:293
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the \n"
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or \n"
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"\n"
"Selecteer de authenticatiemethode voor deze verbinding. PAP is de \n"
"meest gebruikte methode in Windows95, dus als uw ISP de NT- of Win95-\n"
"inbelcliënt ondersteunt, probeer dan PAP. De methode staat nu op %s."

#: pppconfig:297
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr "Authenticatiemethode voor %s"

#: pppconfig:298
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authenticatie Protocol"

#: pppconfig:299
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Gebruik \"chat\" voor login:/wachtwoord-authenticatie"

#: pppconfig:300
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handschudden Authenticatie Protocol"

#: pppconfig:322
msgid ""
"\n"
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back \n"
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"\n"
"Selecteer de eigenschap die u wenst te wijzigen, selecteer \"Cancel\" om terug te gaan \n"
"en opnieuw te beginnen, of selecteer \"Finished\" om de gewijzigde bestanden weg te schrijven."

#: pppconfig:325
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"Eigenschappen van %s\""

#: pppconfig:326
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Telefoonnummer"

#: pppconfig:327
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Login-prompt"

#: pppconfig:329
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s ISP-gebruikersnaam"

#: pppconfig:330
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Wachtwoord-prompt"

#: pppconfig:332
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s ISP-wachtwoord"

#: pppconfig:333
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Poortsnelheid"

#: pppconfig:334
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Modem-com-poort"

#: pppconfig:335
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Authenticatiemethode"

#: pppconfig:337
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde Opties"

#: pppconfig:339
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Bestanden wegschrijven en terugkeren naar het hoofdmenu."

#: pppconfig:375
msgid ""
"This menu allows you to change\n"
" some of the more obscure settings.  Select the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Dit menu laat u toe om enkele obscure instellingen te wijzigen.\n"
" Selecteer de instelling die u wilt wijzigen en selecteer \"Previous\" wanneer u klaar bent. Gebruik de pijltjestoetsen om door de lijst te scrollen."

#: pppconfig:377
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"Geavanceerde Instellingen voor %s\""

#: pppconfig:378
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Modem init-string"

#: pppconfig:379
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Verbindingsantwoord"

#: pppconfig:380
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Pre-login-chat"

#: pppconfig:381
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Standaard route-toestand"

#: pppconfig:382
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Stel ip-adressen in"

#: pppconfig:383
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Schakel debugging in of uit"

#: pppconfig:384
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Schakel inbellen op aanvraag in of uit"

#: pppconfig:385
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Schakel doorduwen in of uit"

#: pppconfig:387
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Wijzig DNS"

#: pppconfig:388
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Voeg een ppp-gebruiker toe"

#: pppconfig:390
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Post-login-chat"

#: pppconfig:392
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Wijzig \"remote\"-naam"

#: pppconfig:394
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Idle-timeout"

#: pppconfig:405
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Ga terug naar het vorige menu"

#: pppconfig:407
msgid "Exit this utility"
msgstr "Sluit dit hulpprogramma af"

#: pppconfig:555
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Interne fout: geen %s,"

#: pppconfig:562
msgid ""
"\n"
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be \n"
"sent when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know \n"
"for sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave \n"
"this as a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geef de verbindingsbevestigingstekst, indien nodig. Deze string zal worden \n"
"verstuurd wanneer de CONNECT-string wordt ontvangen van de modem. Tenzij u zeker \n"
"weet dat uw ISP zo'n bevestiging vereist, moet u dit blanco laten: dus ''.\n"

#: pppconfig:567
msgid "Ack String"
msgstr "Ack-string"

#: pppconfig:575
msgid ""
"\n"
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in \n"
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the \n"
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of \n"
"the word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geef de tekst van de login-prompt. Chat zal uw gebruikersnaam versturen als \n"
"antwoord. De meestgebruikte prompts zijn login: en gebruikersnaam:. Soms is de \n"
"eerste letter een hoofdletter en dus negeren we ze en vergelijken de rest van \n"
"het woord. Soms wordt de dubbele punt weggelaten. Als u niet zeker bent, probeer dan ogin:.\n"

#: pppconfig:581
msgid "Login Prompt"
msgstr "Login-prompt"

#: pppconfig:589
msgid ""
"\n"
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in \n"
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter \n"
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the \n"
"word. \n"
msgstr ""
"\n"
"Geef de tekst van de wachtwoord-prompt. Chat zal uw wachtwoord versturen als \n"
"antwoord. De meestgebruikte prompt is password:. Soms is de eerste letter \n"
"een hoofdletter en dus negeren we ze en vergelijken het laatste deel van het woord.\n"

#: pppconfig:594
msgid "Password Prompt"
msgstr "Wachtwoord-prompt"

#: pppconfig:602
msgid ""
"\n"
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input \n"
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make \n"
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  \n"
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with \n"
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) \n"
"here.  All entries must be separated by white space.  You can have more \n"
"than one expect-send pair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"U moet hier waarschijnlijk niets plaatsen. Geef de bijkomende invoer \n"
"die uw isp vereist alvorens u in te loggen. Als u iets moet ingeven, geef \n"
"dan eerst de prompt die u verwacht en dan het vereiste antwoord.\n"
"Voorbeeld: uw isp verstuurt 'Server:' en verwacht dat u antwoordt met \n"
"'tribolite'. Dan geeft u hier 'erver tribolite' (zonder de aanhalingstekens) \n"
"in. Alle delen moeten gescheiden worden door witruimte. U kunt meer dan \n"
"één verwacht paar opgeven.\n"

#: pppconfig:610
msgid "Pre-Login"
msgstr "Pre-login"

#: pppconfig:618
msgid ""
"\n"
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c \n"
"which tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  \n"
"This gives your isp time to get ppp started.  If your isp requires any \n"
"additional input after you have logged in you should put it here.  This may \n"
"be a program name like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to \n"
"make an entry, make the first entry the prompt you expect and the second \n"
"the required response.  Example: your isp sends 'Protocol' and expect you \n"
"to respond with 'ppp'.  You would put 'otocol ppp' (without the quotes) \n"
"here.  Fields must be separated by white space.  You can have more than one \n"
"expect-send pair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"U moet dit waarschijnlijk niet wijzigen. Het is initieel \" \\d\\c \n"
"wat betekent dat chat niets hoeft te verwachten, dan één seconde moet \n"
"wachten en niets moet versturen. Dit geeft uw isp de tijd om ppp op te starten \n"
"Als uw isp bijkomende invoer verwacht nadat u bent ingelogd, dan moet u deze \n"
"hier opgeven. Dit mag een programmanaam zijn zoals ppp als antwoord op een \n"
"menu-prompt. Als u iets moet ingeven, geef dan eerst de prompt die u verwacht \n"
"en dan het vereiste antwoord. Voorbeeld: uw isp verstuurt 'Protocol' en verwacht \n"
"dat u 'ppp' antwoordt. Dan moet u hier 'otocol ppp' (zonder aanhalingstekens) \n"
"opgeven. Velden moeten gescheiden worden door witruimte. U kunt meer dan één \n"
"paar opgeven.\n"

#: pppconfig:629
msgid "Post-Login"
msgstr "Post-login"

#: pppconfig:652
msgid ""
"\n"
"Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"\n"
"Geef de gebruikersnaam die u van uw ISP gekregen hebt."

#: pppconfig:654
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: pppconfig:671
msgid ""
"\n"
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  \n"
"It will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if \n"
"you would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"\n"
"Antwoord 'yes' om de poort waarop uw modem zich bevindt automatisch te identificeren. \n"
"Het zal enkele seconden duren om  elke seriële poort te testen. Antwoord 'no' als \n"
"u liever zelf de seriële poort ingeeft"

#: pppconfig:675
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Kies configureermethode voor de modem"

#: pppconfig:678
msgid ""
"\n"
"Can't probe while pppd is running."
msgstr ""
"\n"
"Kan niet proberen zolang pppd draait."

#: pppconfig:686
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "%s aan het proberen"

#: pppconfig:693
msgid ""
"\n"
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware \n"
"that can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has \n"
"been preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To \n"
"accept the preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and \n"
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar \n"
"to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER \n"
"to move on to the next item. "
msgstr ""
"\n"
"Hieronder is een lijst van alle seriële poorten waaraan hardware is aangesloten \n"
"die gebruikt kan worden voor ppp. Er is één voorgeselecteerd die een modem \n"
"blijkt te bevatten. Als er geen modem is gevonden, is 'Manual' voorgeselecteerd. Om \n"
"de voorselectie te aanvaarden druk op TAB en dan op ENTER. Gebruik de \n"
"pijltjestoetsen om tussen de selecties te bewegen en druk op de spatiebalk \n"
"om er één te selecteren. Wanneer u klaar bent, gebruik dan TAB om <OK> te \n"
"selecteren en ENTER om verder te gaan met het volgende item."

#: pppconfig:700
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Selecteer modempoort"

#: pppconfig:702
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Geef de poort handmatig op."

#: pppconfig:710
msgid ""
"\n"
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as \n"
"shown.  Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"\n"
"Geef de poort waarop uw modem zich bevindt. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is het meestgebruikte. Merk op dat dit precies zoals getoond \n"
"moet worden ingegeven. Hoofdletters zijn belangrijk: ttyS1 is niet hetzelfde als ttys1."

#: pppconfig:718
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Selecteer modempoort handmatig"

#: pppconfig:733
msgid ""
"\n"
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to \n"
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost certainly \n"
"what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the selections, \n"
"and press  the spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to \n"
"select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Standaard routing inschakelen, maakt uw systeem duidelijk dat het hosts die er\n"
"niet rechtstreeks mee zijn verbonden, kan bereiken via uw ISP. Dit is bijna zeker \n"
"wat u wilt. Gebruik de pijltjestoetsen om tussen de selecties te bewegen en druk \n"
"op de spatiebalk om er één te selecteren. Wanneer u klaar bent, gebruik dan TAB om \n"
"<OK> te selecteren en ENTER om verder te gaan met het volgende item."

#: pppconfig:739
msgid "Default Route"
msgstr "Standaard Route"

#: pppconfig:740
msgid "Enable default route"
msgstr "Schakel standaard route in"

#: pppconfig:741
msgid "Disable default route"
msgstr "Schakel standaard route uit"

#: pppconfig:748
msgid ""
"\n"
"You almost certainly do not want to change this from the default value of \n"
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the \n"
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static \n"
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon \n"
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local \n"
"and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: \n"
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"\n"
"U wilt dit bijna zeker niet wijzigen van de standaard waarde van noipdefault. \n"
"Dit is niet de plaats voor uw naamserver-ip-nummers. Het is de plaats voor \n"
"uw ip-nummer als en slechts als uw ISP u een statisch nummer heeft toegewezen.\n"
"Als u enkel een lokaal statisch ip heeft gekregen, geef het dan in met een dubbele punt \n"
"op het einde, zoals dit: 192.168.1.2: Als u èn een lokaal èn een 'remote' \n"
"ip hebt gekregen, geef dan het lokale ip, een dubbele punt en het 'remote' ip \n"
"zoals dit: \n"
"192.168.1.2:10.203.1.2"

#: pppconfig:756
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP-nummers"

#: pppconfig:763
msgid ""
"\n"
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  \n"
"I suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"\n"
"Geef uw modempoortsnelheid (vb. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). \n"
"De standaard waarde is 115200."

#: pppconfig:766
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"

#: pppconfig:774
msgid ""
"\n"
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells \n"
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from \n"
"the factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest \n"
"you not change this."
msgstr ""
"\n"
"Geef de modem-initialisatiestring. De standaard waarde is ATZ, wat de modem \n"
"vertelt om de standaard instellingen te gebruiken. Omdat de meeste modems af \n"
"fabriek geleverd worden met standaard waarden die toepasselijk zijn voor ppp, \n"
"hoeft u dit meestal niet te wijzigen."

#: pppconfig:779
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Modem-initialisatie"

#: pppconfig:792
msgid ""
"\n"
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should \n"
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need \n"
"pulse.  Use the up and down arrow keys to move among the selections, and \n"
"press the spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to \n"
"select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Selecteer de inbelmethode. Omdat bijna iederen 'touch-tone' heeft, laat u \n"
"de inbelmethode staan op tone, tenzij u zeker bent dat u pulse nodig heeft. \n"
"Gebruik de pijltjestoetsen om tussen te selecties te bewegen en druk op de \n"
"spatiebalk om er één te selecteren. Wanneer u gereed bent, gebruik dan TAB om \n"
"<OK> te selecteren en ENTER om naar het volgende item over te gaan."

#: pppconfig:798
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Puls of Toon"

#: pppconfig:805
msgid ""
"\n"
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual \n"
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"\n"
"Geef het te draaien nummer. Gebruik geen schuine streep. Bekijk uw modemhandleiding \n"
"als u iets ongewoons moet doen zoals bellen door een PBX."

#: pppconfig:808
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer"

#: pppconfig:820
msgid ""
"\n"
"Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"\n"
"Geef het wachtwoord dat uw ISP u gaf."

#: pppconfig:822
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: pppconfig:886
msgid ""
"\n"
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably \n"
"want to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, \n"
"you can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp \n"
"a unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and \n"
"your university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', \n"
"your office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. \n"
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"\n"
"Geef de naam die u wenst te gebruiker om naar deze isp te refereren. \n"
"U zult waarschijnlijk de standaard naam 'provider' willen geven aan uw primaire \n"
"isp. Zo kunt u verbinden door enkel 'pon' uit te voeren. Geef elke bijkomende isp \n"
"een unieke naam. Bij voorbeeld kunt u uw werkgever 'kantoor' noemen en \n"
"uw universiteit 'univ'.\n"
"Merk op: de naam mag geen spaties bevatten."

#: pppconfig:894
msgid "Provider Name"
msgstr "Provider-naam"

#: pppconfig:898
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Deze verbinding bestaat al. Wilt u ze overschrijven?"

#: pppconfig:899
msgid "Connection Exists"
msgstr "Verbinding bestaat al"

#: pppconfig:912
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat \n"
"strings for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, \n"
"while the options for pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may \n"
"edit these files by hand if you wish.  You will now have an opportunity \n"
"to exit the program, configure another connection, or revise this or \n"
"another one."
msgstr ""
"\n"
"De configuratie van de verbinding is beëindigd en de gewijzigde bestanden worden\n"
" weggeschreven. De chat-strings voor verbinding met de ISP bevinden zich\n"
"in /etc/chatscripts/%s, de opties voor pppd zijn in /etc/ppp/peers/%s.\n"
"U kunt deze bestanden handmatig wijzigen als u wilt. U zult nu een mogelijkheid krijgen\n"
" om het programma af te sluiten, een andere verbinding te configureren, \n"
"of deze of een andere te herbekijken."

#: pppconfig:919
msgid "Finished"
msgstr "Beëindigd"

#: pppconfig:955
msgid "Create Connection"
msgstr "Maak verbinding"

#: pppconfig:988
msgid "No connections to change."
msgstr "Geen te wijzigen verbindingen"

#: pppconfig:988
#: pppconfig:992
msgid "Select a Connection"
msgstr "Selecteer een verbinding"

#: pppconfig:992
msgid "Select connection to change."
msgstr "Selecteer te wijzigen verbinding"

#: pppconfig:1015
msgid "No connections to delete."
msgstr "Geen te verwijderen verbinding"

#: pppconfig:1015
#: pppconfig:1020
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Verwijder een verbinding"

#: pppconfig:1019
msgid ""
"\n"
"Select connection to delete."
msgstr ""
"\n"
"Selecteer de te verwijderen verbinding."

#: pppconfig:1020
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Keer terug naar het vorige menu"

#: pppconfig:1033
msgid ""
"\n"
"Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u afsluiten zonder uw wijzigingen te bewaren?"

#: pppconfig:1034
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: pppconfig:1046
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. \n"
"Debugging is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"YES selecteren zal debugging inschakelen. NO selecteren zal het uitschakelen.\n"
"Debugging is momenteel %s."

#: pppconfig:1048
msgid "Debug Command"
msgstr "Debug-commando"

#: pppconfig:1062
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO \n"
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: \n"
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the \n"
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and \n"
"then dial up the ISP.  if you do enable demand dialing you will also want \n"
"to set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle \n"
"Demand dialing is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"YES selecteren zal inbellen op aanvraag voor deze provider inschakelen. \n"
"NO selecteren zal het uitschakelen. Merk op dat u nog altijd pppd moet opstarten\n"
" met pon: pppconfig zal dit niet voor u doen. Wanneer u dit doet, zal pppd \n"
"in de achtergrond draaien en op u wachten voor een poging om iets van het \n"
"Net te halen, dan zal uw ISP worden opgebeld. Als u inbellen op aanvraag \n"
"inschakelt, dan zal u ook een idle-timeout willen instellen zodat de verbinding \n"
"wordt verbroken wanneer ze idle is.\n"
"Inbellen op aanvraag is momenteel %s."

#: pppconfig:1069
msgid "Demand Command"
msgstr "Commando op aanvraag"

#: pppconfig:1083
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it. \n"
"This will cause pppd to keep trying until it connects and to try to \n"
"reconnect if the connection goes down.  Persist is incompatible with demand \n"
"dialing: enabling demand will disable persist. \n"
"Persist is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"YES selecteren zal de persistente modus inschakelen. NO selecteren \n"
"zal ze uitschakelen. Dit zal pppd doen proberen totdat er verbinding \n"
"is en proberen opnieuw te verbinden als de verbinding wordt verbroken. \n"
"Persistentie is incompatibel met inbellen op aanvraag: op aanvraag inschakelen\n"
" zal persistentie uitschakelen.\n"
"Persistentie is momenteel %s."

#: pppconfig:1088
msgid "Persist Command"
msgstr "Commando persistentie"

#: pppconfig:1112
msgid ""
"\n"
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used \n"
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver \n"
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically \n"
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' \n"
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or \n"
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want \n"
"/etc/resolv.conf to be changed when you connect to this provider. \n"
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press \n"
"the spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> \n"
"and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Kies een methode. 'Static' betekent dat dezelfde naamservers zullen gebruikt \n"
"worden telkens dat deze provider wordt gebruikt. U zult naar de naamservernummers\n"
"gevraagd worden in het volgende scherm. 'Dynamic' betekent dat pppd de \n"
"naamservernummers automatisch zal krijgen telkens u verbinding maakt met deze\n"
"provider. 'None' betekent dat DNS op een andere manier wordt afgehandeld, zoals\n"
"BIND (met namen) of handmatige wijziging van /etc/resolv.conf. Selecteer 'None'\n"
"als u niet wilt dat /etc/resolv.conf wordt gewijzigd wanneer u verbinding maakt\n"
"met deze provider. Gebruik de pijltjestoetsen om tussen de selecties te \n"
"bewegen en druk op de spatiebalk om er één te selecteren. Wanneer\n"
"u gereed bent, gebruik dan TAB om <OK> te selecteren en ENTER om naar het volgende item over te gaan."

#: pppconfig:1123
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Naamservers (DNS) configureren"

#: pppconfig:1124
msgid "Use static DNS"
msgstr "Gebruik statische DNS"

#: pppconfig:1125
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Gebruik dynamische DNS"

#: pppconfig:1126
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS zal op een andere manier worden afgehandeld"

#: pppconfig:1131
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Geef het IP-nummer voor uw primaire naamserver."

#: pppconfig:1132
#: pppconfig:1143
msgid "IP number"
msgstr "IP-nummer"

#: pppconfig:1142
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"\n"
"Geef het IP-nummer voor uw secundaire naamserver (indien nodig)."

#: pppconfig:1174
msgid ""
"\n"
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. \n"
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program \n"
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"\n"
"Geef de gebruikersnaam van een gebruiker die u wenst dat ppp start en stopt.\n"
"Die kan elke verbinding opzetten. Om een gebruiker te verwijderen, voert u\n"
"het programma vigr uit en verwijder de gebruiker van de dip-groep."

#: pppconfig:1178
msgid "Add User "
msgstr "Gebruiker toevoegen"

#: pppconfig:1181
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"Geen gebruiker %s."

#: pppconfig:1194
msgid ""
"\n"
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well \n"
"as the username to find the right password in the secrets file.  The default \n"
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username \n"
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank \n"
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file \n"
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file. \n"
msgstr ""
"\n"
"U zult dit waarschijnlijk niet willen wijzigen. Pppd gebruikt de 'remote'-naam en de \n"
"gebruikersnaam om het correcte wachtwoord te vinden in het geheimen-bestand.\n"
"De standaard 'remote'-naam is de provider-naam. Dit laat u toe om dezelfde \n"
"gebruikersnaam te gebruiken bij verschillende providers. Om de 'remote'-naamoptie\n"
"uit te schakelen, geeft u een blanco 'remote'-naam op. De 'remote'-naamoptie\n"
"zal worden weggelaten van het provider-bestand en een regel met een *\n"
"zal in plaats van een 'remote'-naam gebruikt worden in het geheimen-bestand.\n"

#: pppconfig:1201
msgid "Remotename"
msgstr "'Remote'-naam"

#: pppconfig:1209
msgid ""
"\n"
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle \n"
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank \n"
"if you want no idle shutdown at all. \n"
msgstr ""
"\n"
"Als u wilt dat deze PPP-verbinding automatisch wordt afgesloten wanneer ze \n"
"idle is geweest voor een bepaald aantal seconden, geef dan hier dat aantal op.\n"
"Laat dit blanco als u dit niet wenst.\n"

#: pppconfig:1213
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Idle-timeout"

#: pppconfig:1223
#: pppconfig:1834
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "Kon %s niet openen.\n"

#: pppconfig:1539
#: pppconfig:1556
#: pppconfig:1733
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Kan %s niet openen.\n"

#: pppconfig:1541
#: pppconfig:1558
#: pppconfig:1736
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "Kan %s niet vergrendelen.\n"

#: pppconfig:1835
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Kon niet printen naar %s.\n"

#: pppconfig:1837
#: pppconfig:1838
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "Kon %s niet hernoemen.\n"

#: pppconfig:1843
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--gdialog]\n"
" [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version. '--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog.  '--noname' forces the provider name to be 'provider'.  \n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"Gebruik: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--gdialog]\n"
" [--noname] | [provider-naam]]\n"
"'--version' print de versie. '--help' print een helpboodschap.\n"
"'--dialog' gebruikt dialog in plaats van gdialog. '--whiptail' gebruikt whiptail.\n"
"'--gdialog' gebruikt gdialog. '--noname' zorgt dat de provider-naam 'provider' is.\n"
"'provider-naam' zorgt dat de provider-naam 'provider-naam' is.\n"

#: pppconfig:1854
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login.  If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it. \n"
" \n"
msgstr ""
"pppconfig is een interactief, menu-gebaseerd hulpprogramma om te helpen bij \n"
"het automatisch opzetten van een ppp-verbinding. Het ondersteunt momenteel PAP-, \n"
"CHAP- en chat-authenticatie. Het gebruikt de standaard pppd-configuratiebestanden.\n"
"Het maakt geen verbinding met uw isp, het configureert enkel uw systeem zodat \n"
"u dit kan doen met een hulpprogramma zoals pon. Het kan uw modem detecteren\n"
"en het kan ppp configureren voor dynamische dns, meerdere ISP's en \n"
"inbellen op aanvraag.\n"
"\n"
"Vooraleer pppconfig uit te voeren moet u weten welke soort authenticatie uw\n"
"isp vereist, de gebruikersnaam en het wachtwoord dat u moet gebruiken en het \n"
"telefoonnummer. Als u chat-authenticatie moet gebruiken, dan zult u ook\n"
"de login- en wachtwoord-prompts en enige andere prompts vereist om \n"
"in te loggen moeten weten. Als u deze informatie niet krijgt van uw isp, dan\n"
"kunt u proberen inbellen met minicom en de procedure volgen totdat u de\n"
"bevestiging ontvangt dat ppp is gestart op het andere uiteinde.\n"
"\n"
"Omdat pppconfig systeemconfiguratiebestanden wijzigt, moet u ingelogd zijn\n"
"als root of sudo gebruiken om het uit te voeren.\n"
"\n"


Reply to: