[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://diskless (21 strings)



Mvg

Luk
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diskless 0.3.18.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 06:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4
#: ../diskless-image-simple.templates:4
msgid "Name of master:"
msgstr "Naam van origineel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4
msgid "This option specifies the default name for the master host. This is required to be setup by some debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard naam voor de originele host. Dit moet door een aantal Debian-pakketten worden ingesteld. Het moet een vermelding hebben in de DNS."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12
#: ../diskless-image-simple.templates:12
msgid "NFS server address:"
msgstr "NFS-serveradres:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12
#: ../diskless-image-simple.templates:12
msgid "This specifies the address of the central NFS server where to mount partitions from on the clients. It is recommended that this contain the IP address, although this is not required."
msgstr "Dit bepaalt het adres van de centrale NFS-server waarvan partities te mounten voor clients. Het is aanbevolen dat dit het IP-adres bevat, hoewel dit niet vereist is."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20
#: ../diskless-image-simple.templates:20
msgid "NFS image directory mount point:"
msgstr "Mount-punt voor de NFS-beeldmap:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20
#: ../diskless-image-simple.templates:20
msgid "This option specifies the path which will be used by the clients to mount the NFS image directory."
msgstr "Deze optie bepaalt de map die zal worden gebruikt door de clients om de NFS-beeldmap te mounten."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27
#: ../diskless-image-simple.templates:27
msgid "Hosts directories mount point:"
msgstr "Mount-punt voor hostmappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27
#: ../diskless-image-simple.templates:27
msgid "This option specifies the path which will be used by the clients to their private read-write directories.  The IP address will be appended to the end of this path."
msgstr "Deze optie bepaalt de map die door clients zal worden gebruikt voor hun private alleen-lezenmappen. Het IP-adres zal worden aangehecht aan het einde van dit pad."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35
#: ../diskless-image-simple.templates:35
msgid "NFS exported home directories:"
msgstr "Door NFS geëxporteerde thuismappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35
#: ../diskless-image-simple.templates:35
msgid "This specifies where /home on the clients should be mounted from your NFS server. Examples are /home, /tftpboot/home, etc. This directory must be exported on your NFS server via /etc/exports, and will be mounted as /home. Set this value to \"none\", if you don't want to mount /home (in this case, /home will be an empty read-only directory)."
msgstr "Dit bepaalt waar /home op de clients moet gemount worden van uw NFS-server. Voorbeelden zijn /home, /tftpboot/home, enz. Deze map moet worden geëxporteerd door uw NFS-server via /etc/exports, en zal worden gemount als /home. Zet deze waarde op \"none\", als u /home niet wilt mounten (in dit geval zal /home een lege alleen-lezenmap zijn)."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45
#: ../diskless-image-simple.templates:45
msgid "Name server IP address:"
msgstr "IP-adres van naamserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45
#: ../diskless-image-simple.templates:45
msgid "This option specifies the default nameserver for each client in this group."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard naamserver voor elke client in deze groep."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52
#: ../diskless-image-simple.templates:52
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52
#: ../diskless-image-simple.templates:52
msgid "This option specifies the default DNS domain for each client in this group."
msgstr "Deze optie bepaalt het standaard DNS-domein voor elke client in deze groep."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59
#: ../diskless-image-simple.templates:59
msgid "Default mail domain:"
msgstr "Standaard e-maildomein:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59
#: ../diskless-image-simple.templates:59
msgid "This option specifies the default domain name to be used for out going mail. The mail host name specified in the host setup will be appended to the start of this value to form the FQDN."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard domeinnaam om te gebruiken voor uitgaande e-mail. De e-mail-computernaam bepaalt in de host-instelling zal worden aangehecht aan het begin van deze waarde om de volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) te vormen."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67
#: ../diskless-image-simple.templates:67
msgid "Default mail route:"
msgstr "Standaard e-mailroute:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67
#: ../diskless-image-simple.templates:67
msgid "All mail, incoming and outgoing, is routed via this server."
msgstr "Alle e-mail, inkomende en uitgaande, wordt geroute via deze server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:73
#: ../diskless-image-simple.templates:73
msgid "Use DEVFS for /dev?"
msgstr "DEVFS gebruiken voor /dev?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:73
#: ../diskless-image-simple.templates:73
msgid "This option specifies whether or not you want to use the DEVFS system available via patch for Linux 2.2.x or 2.3.x (not tested)."
msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het DEVFS-systeem wilt gebruiken, beschikbaar via een patch voor Linux 2.2.x of 2.3.x (niet getest)."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-simple.templates:4
msgid "This option specifies the default name for the master host. This is required to be setup by some Debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr "Deze optie bepaalt de standaard naam voor de originele host. Het is vereist dat dit door enkele Debian-pakketten wordt opgezet. Het moet een vermelding hebben in de DNS."


Reply to: