[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://aptconf (29 strings)



||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: aptconf 0.8\n"
||  "POT-Creation-Date: 2003-08-05 08:40+0200\n"
||  "PO-Revision-Date: 2004-03-23 20:27+0100\n"
||  "Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
||  "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

||  #. Description
||  #: ../templates:14
||  msgid "What is the suite or directory name for the package repository?"
||  msgstr "Wat is de reeks- of de mapnaam voor deze pakketbewaarplaats?"

Wat wordt er in vredesnaam met "suite" bedoeld? Moet het soms "site"
zijn? In dat geval: "locatie" (of "plaats"?).

||  #. Description
||  #: ../templates:14
||  msgid "A site can provide multiple software repositories at the same base URL. Simple repositories usually confine all their files to one directory, while more sophisticated repositories can have components to distinguish between various kinds of software (such as Debian's \"main\", \"contrib\", and \"non-free\")."
||  msgstr "Een reeks kan meerdere softwarebewaarplaatsen aanbieden op dezelfde basis-URL. Eenvoudige bewaarplaatsen hebben gewoonlijk al hun bestanden in één map, terwijl meer gesofistikeerde bewaarplaatsen componenten kan hebben om verschillende soorten software te onderscheiden (zoals de \"main\", \"contrib\" en \"non-free\" van Debian)."

s/reeks/locatie/
        plaats?

Sentence length overflow.

||  #. Description
||  #: ../templates:14
||  msgid "Please enter the name of the suite or the path to the directory here. If this is a directory, append a trailing slash to the path; otherwise, this will be treated as a suite."
||  msgstr "Geef de naam van de reeks of de mapnaam hier op. Als het een map is, voeg dan een schuine streep toe op het einde van het pad; anders zal dit behandeld worden als een reeks."

Volgens mij zal het wel "site" moeten zijn. "Locatie" dus.

||  #. Description
||  #: ../templates:27
||  msgid "A complex repository can contain multiple components, such as Debian's \"main\", \"contrib\", and \"non-free\" components.  Enter the names of the components here, separated by spaces.  Leave off components if you don't want to use them, even if they exist."
||  msgstr "Een complexe bewaarplaats kan meerdere componenten bevatten, zoals de \"main\"-, \"contrib\"- en \"non-free\"-componenten van Debian. Geef de namen van de componenten gescheiden door spaties. Laat de componenten die u niet wenst te gebruiken uit de lijst, ookal bestaan ze."

s/ookal/ook al/

||  #. Description
||  #: ../templates:52
||  msgid "Should this repository be disabled?"
||  msgstr "Moet deze bewaarplaats onmogelijk gemaakt worden (disabled)?"

s/onmogelijk/inactief/
        Dan kan (disabled) denk ik wel weg.

||  #. Description
||  #: ../templates:52
||  msgid "If the repository is enabled, software can be downloaded from it.  If it is disabled, software will not be downloaded from it."
||  msgstr "Als de bewaarplaats wordt mogelijk gemaakt (enabled), dan kan er software van afgehaald worden. Als ze onmogelijk gemaakt wordt (disabled), dan zal er geen software van afgehaald worden."

s/wordt mogelijk gemaakt (enabled)/actief wordt gemaakt/
s/afgehaald/opgehaald/g
s/onmogelijk gemaakt wordt (disabled)/inactief wordt gemaakt/

Mijn Van Dale van 1970 geeft bewaarplaats als v.(m.), dus mannelijk
bruikbaar. In het kader van het in onbruik raken van de vrouwelijke vorm
kun je eventueel voor mannelijk kiezen.

||  #. Choices
||  #: ../templates:58
||  msgid "${choices}, Add Custom, Add CD, Done"
||  msgstr "${choices}, Een aangepaste toevoegen, Een CD toevoegen, Gedaan"

"Een aangepaste toevoegen" gaat niemand begrijpen. Een aangepaste wat?

s/Gedaan/Klaar/

||  #. Description
||  #: ../templates:74
||  msgid "This repository has several copies, or \"mirrors\", available for users in several different countries.  Choose your country, or one that is close to you."
||  msgstr "Deze bewaarplaats heeft verschillende kopieën, of \"spiegelservers\" beschikbaar voor gebruikers uit verschillende landen. Kies uw land, of één dat zich dichtbij u bevindt."

s/één/een land/

||  #. Description
||  #: ../templates:82
||  msgid "The following mirrors (or alternate download sites for this repository) are available.  Choose the one that is closest to you."
||  msgstr "De volgende spiegelservers (of alternatieve afhaalsites voor deze bewaarplaats) zijn beschikbaar. Kies diegene die zich het dichtst bij u bevindt."

s/afhaalsites/ophaalsites/

||  #. Description
||  #: ../templates:89
||  msgid "Choose the components you wish to use."
||  msgstr "Kies de componenten die u wil gebruiken."

s/wil/wilt/

||  #. Description
||  #: ../templates:89
||  msgid "This repository contains the following components.  You can choose which ones you want to enable."
||  msgstr "De bewaarplaats bevat de volgende componenten. U kunt kiezen welke u wilt mogelijk maken (enable)."

s/wilt mogelijk maken (enable)/actief wilt maken/

||  #. Description
||  #: ../templates:96
||  msgid "Do you want to enable source downloads for this repository?"
||  msgstr "Wilt u de broncode kunnen afhalen voor deze bewaarplaats?"

s/de //
s/afhalen/ophalen/

||  #. Description
||  #: ../templates:96
||  msgid "This repository contains source code for the packages it provides. Apt can download this source code for you if you want (for example, with \"apt-get source\").  It does require that an extra index be downloaded from the site, which may take more time."
||  msgstr "Deze bewaarplaats bevat broncode voor de pakketten die het aanbiedt. Apt kan deze broncode voor u afhalen als u dat wil (bij voorbeeld, met \"apt-get source\"). Daarvoor is het vereist dat er een extra index wordt afgehaald van de site, wat meer tijd vraagt."

s/het aanbiedt/zij aanbiedt/ (of hij, dus)
s/afhalen/ophalen/
s/wil/wilt/
s/bij voorbeeld,/bijvoorbeeld/
s/afgehaald/opgehaald/
s/site/locatie/
        In ieder geval consequent vertalen.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: