Re: [RFR] po://tasksel/tasks/po/nl.po
On Tue, Jan 20, 2004 at 03:43:21PM +0100, cobaco wrote:
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:3
> msgid "Broadband internet connection"
> msgstr "Breedband Internetverbinding"
met koppelteken?
>
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:3
> msgid "This task selects packages that address special needs of computers that connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
> msgstr "Deze taak selecteert die pakketten die de speciale behoeften voorzien van computers met een DSL, Kabel of gelijkaardige Internetverbinding."
DSL-, Kabel- of gelijkaardige Internetverbinding.
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:12
> msgid "X window system"
> msgstr "X window system (Grafische interface)"
>
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:12
> msgid "This task provides the essential components for a standalone workstation running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
> msgstr "Deze taak voorziet de essentiële componenten van een grafisch (X Window System) en standalone werkstation (i.e. een werkstation niet in een netwerk). Het voorziet de X-softwarebibliotheken, De X-server, een verzameling lettertypes, en een groep van basis X-clients en hulpmiddelen."
s/i.e./ttz/
[...]
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:33
> msgid "Simplified Chinese environment"
> msgstr "Vereenvoudigde Chineese omgeving"
s/Chineese/Chinese/
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:33
> msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese encoding."
> msgstr "Deze taak installeert programma's, data-bestanden, lettertypes en documentatie die het makkelijker maken voor Chinees-sprekenden om Debian te gebruiken (m.b.v de vereenvoudigde Chineese codering)."
s/Chinees-sprekenden/Chineessprekenden/
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:48
> msgid "Traditional Chinese environment"
> msgstr "Traditioneel Chineese omgeving"
s/Chineese/Chinese/
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:48
> msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese encoding."
> msgstr "Deze taak installeert programma's, data-bestanden, lettertypes en documentatie die het makkelijker maken voor Chinees-sprekenden om Debian te gebruiken (m.b.v de traditionele Chineese codering)."
ook weer Chineessprekenden
(er staat verder nog "Frans-sprekenden", "Deens-sprekenden", enzovoort;
heb het niet elke keer herhaald, maar dat geldt uiteraard daar ook)
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:63
> msgid "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
> msgstr "Deze taak voorziet Cyrillische fonts en andere software die nodig is om Cyrillisch te gebruiken. De taak ondersteund Wit-Russisch, Bulgaars, Macedonisch, Russisch, Servisch, en Oekrainsch"
Ik *dacht* dat we vroeger al "Oekrainees" gebruikt hadden, maar kan me
vergissen.
[...]
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:81
> msgid "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user database access, through its facilities for transactions and fine-grained locking."
> msgstr "PostgreSQL is een relationele SQL-databse, die een groeiende SQL92 en SQL3 ondersteuning bied. PostgreSQL is geschikt voor databasetoegang met meerdere gebruikers, dit door middel van de voorziene faciliteiten voor transacties en stuk-bij-stuk vergrendeling"
s/databse/database/
s/bied/biedt/
stuk-bij-stuk vergrendeling is een mooie :-)
[...]
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:121
> msgid "This task sets up your system to be a file server."
> msgstr "Deze taak stelt uw systeem in om als bestandsserver te dienen"
s/dienen/functioneren/
[...]
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:225
> msgid "This task selects the preferred version of the INN news server software for new Debian installations."
> msgstr "Deze taak selecteert de INN-nieuws-server software die aangeraden wordt voor nieuwe Debian-installaties."
Hm. Ik denk dat de originele Engelstalige tekst hier wil zeggen dat er
meerdere INN-packages zijn, maar dat dat package geïnstalleerd wordt dat
aangeraden wordt voor nieuwe installaties. Wat denk je van:
"Deze taak selecteert de versie van de INN-nieuwsserver-software die aangeraden
wordt voor nieuwe Debian-installaties."
?
(verder ook andere manier van spellen van INN-toestand, maar dat had je
waarschijnlijk al gezien ;-)
[...]
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:258
> msgid "Print server"
> msgstr "Print-server"
Printserver
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:258
> msgid "This task sets up your system to be a print server."
> msgstr "Deze taak stelt uw systeem in om als printserver te dienen"
Hier is het dan wel juist :-)
[...]
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:267
> msgid "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or complex applications in Python."
> msgstr "Deze taak bevat veel hulpprogramma's en uitbreidingen voor Python. Deze zijn handig bij het ontwikkelen van scripts, en programma's in Python."
s/scripts,/scripts/
[...]
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:335
> msgid "Web server"
> msgstr "Web-server"
Webserver
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:335
> msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
> msgstr "Deze taak selecteert die pakketten nodig om dit systeem te laten functioneren als een normale web-server."
webserver
--
Wouter Verhelst
Debian GNU/Linux -- http://www.debian.org
Nederlandstalige Linux-documentatie -- http://nl.linux.org
"Stop breathing down my neck." "My breathing is merely a simulation."
"So is my neck, stop it anyway!"
-- Voyager's EMH versus the Prometheus' EMH, stardate 51462.
Reply to: