|| msgid "" || msgstr "" || "Project-Id-Version: brltty\n" || "POT-Creation-Date: 2003-08-09 07:50+0200\n" || "PO-Revision-Date: 2003-09-28 01:11+0100\n" || "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n" || "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" || "MIME-Version: 1.0\n" || "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" || "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" || #. DefaultChoice || #: ../brltty.templates:27 || msgid "text.us [ translators : you may insert here another choice than text.us. Choices are : text.de, text.es, text.fr, text.no-h, text.no-p, text.se1, text.se2, text.ru, text.simple, text.uk, text.us. Do not put brackets and do not tranlsate what's inside brackets ]" || msgstr "text.de" Hmm... zouden er niet meer nederlandstaligen comfortabel met engels omgaan dan met duits? Hoewel... zij die engels spreken hebben misschien toch al geen nederlands gekozen. Verder geen opmerkingen.
Attachment:
pgpOlos_8Tshf.pgp
Description: PGP signature