[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO] FQDN



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 2003-10-28 16:23, Tim Dijkstra wrote:
> > Weer FQDN vertalen?
>
> Het lijkt me niet gepast om FQDN te vertalen, althans, ik zou natuurlijk
> elke keer een uitgebreide beschrijving kunnen geven van een FQDN, maar
> dan worden de vragen zo lang. Zelf een nederlandse afkorting
> introduceren (VGDN) lijkt me eerder verwarrende.
> Bovendien staat er in de lange 'Description' steeds wel een uitleg, die
> misschien wel beter kan trouwens; ik denk dat ik het maar verander in:
>
> Volledig gekwalificeerde domeinnaam

1. acronym _niet_ vertalen (anders moeten we bv. ook ISDN vertalen)
2. voor mensen die het acronym kennen, kun je het best laten staan (meest
duidelijk)
3. voor mensen die het acronym niet kennen moet je wat meer uitleg geven
(anders niet duidelijk)

- -> "volledige domeinnaam (FQDN)"

(deze heb ik in m'n exim4 vertaling staan)

- --
Cheers, cobaco

/"\  ASCII Ribbon Campaign
\ /  No proprietary formats in attachments without request
 X   i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \  Respect Open Standards
      http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
      http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/nq8C5ihPJ4ZiSrsRAsNpAJ42T5Xlh+yD+QFkmBZwD49oh1wO6ACeIgLs
Zr4/3C8CKdCuWdcoRkfP764=
=MIgJ
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: