|| msgid "" || msgstr "" || "Project-Id-Version: isdnutils\n" || "POT-Creation-Date: 2003-07-12 10:57+0200\n" || "PO-Revision-Date: 2003-10-18 02:07+0100\n" || "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n" || "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" || "MIME-Version: 1.0\n" || "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" || "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" || #. Description || #: ../ipppd.templates:16 || msgid "" || "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the " || "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's " || "already been configured." || msgstr "" || "De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop " || "dat dit reeds ingesteld is, bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier " || "af." s/,/;/ || #. Description || #: ../ipppd.templates:30 || msgid "" || "However, some people have special requirements, and they may choose another " || "interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this " || "connection to be the default gateway)." || msgstr "" || "Mensen met bijzondere vereisten (bv. een andere standaard gateway) kunnen " || "een ander apparaat opgeven.Debconf zal dit dan configureren." s/\./. / || #. Description || #: ../ipppd.templates:52 || msgid "" || "This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes etc. " || "that may be needed to get an outside line." || msgstr "" || "Dit is het volledige nummer (met netnummer en mogelijke extra cijfers voor " || "het verkrijgen van een buitenlijn)." s/extra cijfers/voorloopcijfers/ || #. Description || #: ../ipppd.templates:67 || msgid "" || "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " || "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will " || "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong " || "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " || "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." || msgstr "" || "Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het het telefoonnummer dat " || "de verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij de verbindingssysteem. " || "Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale vervangen met de juiste " || "waarde . Voor huis- en bedrijfcentrales kan het nodig zijn om de juiste MSN " || "(meestal het toestelnummer) in te stellen opdat de centrale hier goed mee om " || "zou gaan. Bijgevolg kunt u hier best de juiste MSN opgeven." s/de verbindingssysteem/het bericht dat de verbinding tot stand brengt/ Yech. Kweet helaas niks beters. Wanneer een ISDN oproep wordt gedaan, moet de MSN (het nummer van waar de verbinding tot stand wordt gebracht [Multiple Subscriber Number? - VZ]) worden meegegeven in het bericht waarmee de verbinding tot stand wordt gebracht. Normaal wordt een foutieve MSN in de centrale vervangen door het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfcentrales kan het nodig zijn om de juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat de centrale hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN opgeven. Vervangen door, verwisselen met. Main MSN -> hoofdnummer. Opdat met gewone indicatief ziet er een stuk gebruikelijker uit. Bijgevolg klinkt wat ambtelijk. || #. Description || #: ../ipppd.templates:67 || msgid "" || "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " || "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " || "your telco." || msgstr "" || "Dit is ook nodig als u meer dan een nummer heeft en de kosten niet op het " || "hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISN-" || "aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met " || "ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)." s/een/één/ s/ISN/ISDN/ || #. Description || #: ../ipppd.templates:81 || msgid "" || "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a " || "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password " || "will be asked for next." || msgstr "" || "Bij de meeste (alle?) ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord nodig " || "om toegang te krijgen tot het netwerk. Voer hier de gebruikersnaam in. Het " || "wachtwoord wordt u zometeen gevraagt." s/gevraagt/gevraagd/ || #. Description || #: ../ipppd.templates:94 || msgid "" || "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " || "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will " || "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be " || "inserted." || msgstr "" || "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in " || "vernoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. Dat is geen probleem: de " || "bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt " || "aangemaakt met de zojuist ingegeven gegevens." s/in vernoemd in/genoemd in/ s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/ || #. Description || #: ../ipppd.templates:102 || msgid "" || "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " || "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry " || "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will " || "be inserted." || msgstr "" || "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in " || "vernoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. Dat is geen probleem: de " || "bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt " || "aangemaakt met de zojuist ingegeven gegevens." s/in vernoemd in/genoemd in/ s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/ || #. Description || #: ../ipppd.templates:110 || msgid "" || "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " || "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the " || "existing entries will be commented out, and new entries with the data you " || "just entered will be inserted." || msgstr "" || "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in " || "vernoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. Dit " || "is geen probleem: in beide bestanden wordt de bestaande ingang als " || "commentaar gemarkeerd en wordt een nieuwe ingang met de juiste gegevens " || "aangemaakt." s/in vernoemd in/genoemd in/ s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/ || #. Description || #: ../ipppd.templates:155 || msgid "" || "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " || "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " || "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" || "isdnutils will also help." || msgstr "" || "Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script. " || "Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit " || "pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils." || "dpkg-dist naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)." s/\. /. / s/ naar/ naar/ || #. Description || #: ../isdnlog.templates:3 || msgid "" || "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a " || "number of settings. These are some or all (depending on the level you have " || "configured debconf with) of:" || msgstr "" || "Om juist te functioneren dient isdnlog configureerd te worden. De in te " || "stellen dingen zijn (afhankelijk van de gebruikte debconf-prioriteit worden " || "deze al dan niet allemaal gevraagt):" s/zijn/zijn de volgende/ Ik zag "zijn (..." en dacht, daar komt straks nog wat achter. Die dingen zijn "iets". Maar nee. En toen snapte ik het niet meer. s/gevraagt/gevraagd/ || #. Description || #: ../isdnlog.templates:3 || msgid "" || " - country this is used for setting a number of defaults,\n" || " e.g. what rate tables to use for calculating\n" || " the cost of a call." || msgstr "" || " - land wordt gebruikt om een aantal standaardwaarden in\n" || " te stellen, b.v. de tabellen waarmee de kosten\n" || " berekenent worden." s/berekenent/berekend/ || #. Description || #: ../isdnlog.templates:3 || msgid " - country prefix what is used to indicate an international number" || msgstr " - land prefix hiermee worden internationale nummers aangegeven" s/country prefix/internationale toegangscode/ of als het niet past: "int. toegangscode" of anders: "landvoorvoegsel" || #. Description || #: ../isdnlog.templates:3 || msgid "" || " - country code the phone number for your country\n" || " (e.g. 49 for Germany)" || msgstr "" || " - land code nummerprefix van uw land\n" || " (31 voor Nederland, 32 voor België)" s/land code/landcode/ s/nummerprefix/voorvoegsel/ || #. Description || #: ../isdnlog.templates:3 || msgid "" || " - areacode prefix what is used to indicate an areacode,\n" || " if applicable in your country. Usually a 0 ." || msgstr "" || " - netnummer prefix hiermee worden netnummers aangegeven in uw land,\n" || " Gewoonlijk is dit een 0." s/netnummer prefix/netnummer-voorvoegsel/ s/Gewoonlijk/indien van toepassing. Gewoonlijk/ || #. Description || #: ../isdnlog.templates:3 || msgid "" || "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved." || msgstr "" || "Indien u reeds een /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 had, zal dit bewaart blijven." s/bewaart/bewaard/ || #. Choices || #: ../isdnlog.templates:30 || msgid "DE" || msgstr "NL" Hè? || #. Description || #: ../isdnlog.templates:52 || msgid "What is the countrycode for your country?" || msgstr "Wat is de nummerprefix die uw land aangeeft?" s/de nummerprefix die/het landnummer dat/ of: het voorvoegsel dat || #. Description || #: ../isdnlog.templates:52 || msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}" || msgstr "b.v. ${default_countrycode} voor ${default_country}" s/ / / || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:3 || msgid "" || "This allows you to better select what parts you want installed, almost no " || "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically " || "selecting those parts you need." || msgstr "" || "Deze opsplitsing maakt een betere selectie van wat u geinstalleerd wil " || "hebben mogelijk. Bijna niemand heeft alles nodig. Spijtig genoeg is het niet " || "mogelijk om automatisch te bepalen welke onderdelen u nodig zijn." ... betere selectie mogelijk van ... hebben. s/geinstalleerd/geïnstalleerd/ s/wil/wilt/ s/ / / s/u nodig/voor u nodig/ || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:3 || msgid "" || "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you " || "might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should " || "have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install " || "isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first " || "to configure any other packages that were unpacked but not yet configured." || msgstr "" || "Gelieve, indien u dselect gebruikt, (+) te kiezen, en vervolgens ipppd en " || "alle andere pakketten die u nodig heeft (b.v isdnlog, isdnvbox, isdnutils-" || "xtools), dit is normaal al automatisch gebeurd. Maakt u gebruik van apt-get, " || "dan dient u 'apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ...' uit te voeren; " || "wellicht dient u eerst 'apt-get -f install'uit te voeren zodat eerder " || "uitgepakte pakketten geconfigureerd worden." s/en vervolgens/gevolgd door/ s/xtools),/xtools);/ s/'uit/' uit/ || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:39 || msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?" || msgstr "Welke ISDN kaarten moet de firmware geladen worden?" Naar welke ISDN kaartnummers moet de firmware geladen worden? || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:61 || msgid "" || "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/" || "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when " || "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing " || "cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing." || msgstr "" || "De eerste versies van isdnutils 3.1pre1b hernoemden bij het opwaarderen het/" || "etc/cron.weekly/isdnutils script naar isdnvbox. Later is isdnvbox opgesplist " || "in isdnvboxserver en isdnvboxclient. Hierbij werd het bestaande script " || "echter niet hernoemd, waardoor er moglijk twee scripts zijn." s/opgesplist/opgesplitst/ s/moglijk/mogelijk/ || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:61 || msgid "" || "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it looks " || "like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron.weekly/" || "isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /etc/cron." || "weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand." || msgstr "" || "Normaal kan het oude script gewoon verwijderdt worden, u lijkt dit script " || "echter handmatig aangepast te hebben. Gelieve /etc/cron.weekly/isdnvbox te " || "bekijken en na te gaan of er wijzigingen zijn die bewaard moeten worden (b." || "v. in het /etc/cron.weekly/isdnvboxserver script). Verwijder vervolgens " || "handmatig het oude script." s/verwijderdt/verwijderd/ || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:61 || msgid "" || "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to " || "delete it." || msgstr "" || "Als u niets kan vinden dat bewaard moet worden, dan is het kunt u het script " || "waarschijnlijk zonder problemen verwijderen." s/kan/kunt/ Mijn sterke voorkeur, in ieder geval. s/is het // || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:79 || msgid "" || "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to " || "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old " || "version, the script only handled isdnvbox things)." || msgstr "" || "De bestaande /etc/cron.weekly/isdnutils script is hernoemd naar " || "isdnvboxserver zodat het overeen komt met de namen van de opgesplitste " || "pakketten (in de oude versie, verzorgde het script enkel isdnvbox zaken)." s/De/Het/ || #. Description || #: ../isdnutils-base.templates:79 || msgid "" || "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/" || "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to " || "the script in the past, please put those changes into the new script." || msgstr "" || "Wanneer het pakketsysteem vraagt of /etc/cron.weekly/isdnvboxserver " || "vervangen mag worden, kunt u dit besta aanvaarden. Heeft u in dit script " || "ooit iets aangepast dan dient u die wijzingen door te voeren naar het nieuwe " || "script." s/besta/best/ || #. Description || #: ../isdnvboxserver.templates:16 || msgid "" || "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To " || "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from " || "inittab, and that vboxd will run out of inetd." || msgstr "" || "Als u ooit van gedacht verandert kunt u uw keuze veranderen via het commanod " || "'dpkg-reconfigure isdnvboxserver'. Om de installatie af te maken dient u " || "zich ervan te verzekeren dat vboxgetty vanuit inittab uitgevoert wordt, en " || "dat vboxd vanuit inetd opgestart zal worden." s/gedacht/gedachten/ s/uitgevoert/uitgevoerd/ || #. Description || #: ../isdnvboxserver.templates:42 || msgid "" || "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is " || "typically your non-root login name. This user must be a member of the " || "`dialout' group." || msgstr "" || "vboxd wordt uitgevoert met de rechten van een gewone (niet-root) gebruiker. " || "Meestal is dit uw niet-root gebruikersnaam. Deze gebruiker dient lid te zijn " || "van de 'dialout' groep." s/uitgevoert/uitgevoerd/ || #. Description || #: ../isdnvboxserver.templates:49 || msgid "Enter a valid user name here that's known to the system." || msgstr "Geef een geldige gebruikersnaam, die op dit systeem gekent is." s/gekent/bekend/ || #. Description || #: ../isdnvboxserver.templates:81 || msgid "" || "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `" || "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please " || "manually move any messages from there to the new directory (if any), and " || "delete the old directory." || msgstr "" || "De oude spoolmap `${OLDSPOOL1}' en de nieuwe spoolmap `${NEWSPOOL}' zijn " || "beiden aanwezig. De oude map wordt niet langer gebruikt. Gelieve berichten " || "hierin naar de nieuwe map te verplaatsen en vervolgens de oude map te " || "verwijderen." s/ / / s/beiden/beide/ || #. Description || #: ../isdnvboxserver.templates:89 || msgid "" || "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for " || "proper working of vbox." || msgstr "" || "De spoolmap `${NEWSPOOL}' is aangemaakt, deze is nodig opdat vbox juist zou " || "functioneren." s/,/;/ || #. Description || #: ../isdnvboxserver.templates:129 || msgid "" || "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that " || "the vbox daemons run under." || msgstr "" || "Er is een gebruiker `vbox' aangemaakt, met als groep `dialout'. De vbox-" || "achtergronddiensten worden als deze gebruiker uitgevoert." s/uitgevoert/uitgevoerd/ || #. Description || #: ../isdnvboxserver.templates:156 || msgid "" || "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " || "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " || "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " || "name is used while devfs is mounted." || msgstr "" || "De ingang voor vboxgetty in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een " || "apparaat naam die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een " || "devfs (/dev/isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs " || "aangekoppeld is, of er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs " || "aangekoppeld is. " s/apparaat naam/apparaatnaam/ s/er wordt of/of er wordt/
Attachment:
pgptnVaMWSc_Z.pgp
Description: PGP signature