[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isdnutils



||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: isdnutils\n"
||  "POT-Creation-Date: 2003-07-12 10:57+0200\n"
||  "PO-Revision-Date: 2003-10-18 02:07+0100\n"
||  "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
||  "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:16
||  msgid ""
||  "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
||  "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
||  "already been configured."
||  msgstr ""
||  "De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop "
||  "dat dit reeds ingesteld is, bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier "
||  "af."

s/,/;/

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:30
||  msgid ""
||  "However, some people have special requirements, and they may choose another "
||  "interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
||  "connection to be the default gateway)."
||  msgstr ""
||  "Mensen met bijzondere vereisten (bv. een andere standaard gateway) kunnen "
||  "een ander apparaat opgeven.Debconf zal dit dan configureren."

s/\./. /

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:52
||  msgid ""
||  "This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes etc. "
||  "that may be needed to get an outside line."
||  msgstr ""
||  "Dit is het volledige nummer (met netnummer en mogelijke extra cijfers voor "
||  "het verkrijgen van een buitenlijn)."

s/extra cijfers/voorloopcijfers/

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:67
||  msgid ""
||  "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
||  "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will "
||  "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
||  "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
||  "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
||  msgstr ""
||  "Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het het telefoonnummer dat "
||  "de verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij de verbindingssysteem. "
||  "Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale vervangen met de juiste "
||  "waarde . Voor huis- en bedrijfcentrales kan het nodig zijn om de juiste MSN "
||  "(meestal het toestelnummer) in te stellen opdat de centrale hier goed mee om "
||  "zou gaan. Bijgevolg kunt u hier best de juiste MSN opgeven."

s/de verbindingssysteem/het bericht dat de verbinding tot stand brengt/
        Yech. Kweet helaas niks beters.

Wanneer een ISDN oproep wordt gedaan, moet de MSN (het nummer van waar de
verbinding tot stand wordt gebracht [Multiple Subscriber Number? - VZ])
worden meegegeven in het bericht waarmee de verbinding tot stand wordt
gebracht. Normaal wordt een foutieve MSN in de centrale vervangen door
het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfcentrales kan het nodig zijn om de
juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat de centrale
hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN opgeven.

        Vervangen door, verwisselen met.
        Main MSN -> hoofdnummer.
        Opdat met gewone indicatief ziet er een stuk gebruikelijker uit.
        Bijgevolg klinkt wat ambtelijk.

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:67
||  msgid ""
||  "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
||  "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
||  "your telco."
||  msgstr ""
||  "Dit is ook nodig als u meer dan een nummer heeft en de kosten niet op het "
||  "hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISN-"
||  "aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met "
||  "ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)."

s/een/één/
s/ISN/ISDN/

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:81
||  msgid ""
||  "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
||  "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
||  "will be asked for next."
||  msgstr ""
||  "Bij de meeste (alle?) ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord nodig "
||  "om toegang te krijgen tot het netwerk. Voer hier de gebruikersnaam in. Het "
||  "wachtwoord wordt u zometeen gevraagt."

s/gevraagt/gevraagd/

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:94
||  msgid ""
||  "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
||  "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
||  "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
||  "inserted."
||  msgstr ""
||  "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in "
||  "vernoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. Dat is geen probleem: de "
||  "bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt "
||  "aangemaakt met de zojuist ingegeven gegevens."

s/in vernoemd in/genoemd in/
s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:102
||  msgid ""
||  "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
||  "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
||  "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will "
||  "be inserted."
||  msgstr ""
||  "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in "
||  "vernoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. Dat is geen probleem: de "
||  "bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt "
||  "aangemaakt met de zojuist ingegeven gegevens."

s/in vernoemd in/genoemd in/
s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:110
||  msgid ""
||  "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
||  "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the "
||  "existing entries will be commented out, and new entries with the data you "
||  "just entered will be inserted."
||  msgstr ""
||  "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in "
||  "vernoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. Dit "
||  "is geen probleem: in beide bestanden wordt de bestaande ingang als "
||  "commentaar gemarkeerd en wordt een nieuwe ingang met de juiste gegevens "
||  "aangemaakt."

s/in vernoemd in/genoemd in/
s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/

||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:155
||  msgid ""
||  "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
||  "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
||  "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
||  "isdnutils will also help."
||  msgstr ""
||  "Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script.  "
||  "Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit "
||  "pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils."
||  "dpkg-dist  naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)."

s/\.  /. /
s/  naar/ naar/

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:3
||  msgid ""
||  "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
||  "number of settings. These are some or all (depending on the level you have "
||  "configured debconf with) of:"
||  msgstr ""
||  "Om juist te functioneren dient isdnlog configureerd te worden. De in te "
||  "stellen dingen zijn (afhankelijk van de gebruikte debconf-prioriteit worden "
||  "deze al dan niet allemaal gevraagt):"

s/zijn/zijn de volgende/
        Ik zag "zijn (..." en dacht, daar komt straks nog wat achter. Die
        dingen zijn "iets". Maar nee. En toen snapte ik het niet meer.
s/gevraagt/gevraagd/

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:3
||  msgid ""
||  " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
||  "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
||  "                    the cost of a call."
||  msgstr ""
||  " - land             wordt gebruikt om een aantal standaardwaarden in\n"
||  "                    te stellen, b.v. de tabellen waarmee de kosten\n"
||  "                    berekenent worden."

s/berekenent/berekend/

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:3
||  msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
||  msgstr " - land prefix      hiermee worden internationale nummers aangegeven"

s/country prefix/internationale toegangscode/
        of als het niet past: "int. toegangscode"
        of anders: "landvoorvoegsel"

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:3
||  msgid ""
||  " - country code     the phone number for your country\n"
||  "                    (e.g. 49 for Germany)"
||  msgstr ""
||  " - land code        nummerprefix van uw land\n"
||  "                    (31 voor Nederland, 32 voor België)"

s/land code/landcode/
s/nummerprefix/voorvoegsel/

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:3
||  msgid ""
||  " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
||  "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
||  msgstr ""
||  " - netnummer prefix hiermee worden netnummers aangegeven in uw land,\n"
||  "                    Gewoonlijk is dit een 0."

s/netnummer prefix/netnummer-voorvoegsel/
s/Gewoonlijk/indien van toepassing. Gewoonlijk/

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:3
||  msgid ""
||  "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
||  msgstr ""
||  "Indien u reeds een /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 had, zal dit bewaart blijven."

s/bewaart/bewaard/

||  #. Choices
||  #: ../isdnlog.templates:30
||  msgid "DE"
||  msgstr "NL"

Hè?

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:52
||  msgid "What is the countrycode for your country?"
||  msgstr "Wat is de nummerprefix die uw land aangeeft?"

s/de nummerprefix die/het landnummer dat/
        of: het voorvoegsel dat

||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:52
||  msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
||  msgstr "b.v. ${default_countrycode} voor  ${default_country}"

s/  / /

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:3
||  msgid ""
||  "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
||  "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
||  "selecting those parts you need."
||  msgstr ""
||  "Deze opsplitsing maakt een betere selectie van wat u geinstalleerd wil "
||  "hebben mogelijk. Bijna niemand heeft alles nodig. Spijtig genoeg is het niet "
||  "mogelijk  om automatisch te bepalen welke onderdelen u nodig zijn."

... betere selectie mogelijk van ... hebben.

s/geinstalleerd/geïnstalleerd/
s/wil/wilt/
s/  / /
s/u nodig/voor u nodig/

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:3
||  msgid ""
||  "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you "
||  "might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should "
||  "have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install "
||  "isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first "
||  "to configure any other packages that were unpacked but not yet configured."
||  msgstr ""
||  "Gelieve, indien u dselect gebruikt, (+) te kiezen, en vervolgens ipppd en "
||  "alle andere pakketten die u nodig heeft (b.v isdnlog, isdnvbox, isdnutils-"
||  "xtools), dit is normaal al automatisch gebeurd. Maakt u gebruik van apt-get, "
||  "dan dient u 'apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ...' uit te voeren; "
||  "wellicht dient u eerst 'apt-get -f install'uit te voeren zodat eerder "
||  "uitgepakte pakketten geconfigureerd worden."

s/en vervolgens/gevolgd door/
s/xtools),/xtools);/
s/'uit/' uit/

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:39
||  msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
||  msgstr "Welke ISDN kaarten moet de firmware geladen worden?"

Naar welke ISDN kaartnummers moet de firmware geladen worden?

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:61
||  msgid ""
||  "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
||  "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
||  "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing "
||  "cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing."
||  msgstr ""
||  "De eerste versies van isdnutils 3.1pre1b hernoemden bij het opwaarderen het/"
||  "etc/cron.weekly/isdnutils script naar isdnvbox. Later is isdnvbox opgesplist "
||  "in isdnvboxserver en isdnvboxclient. Hierbij werd het bestaande script "
||  "echter niet hernoemd, waardoor er moglijk twee scripts zijn."

s/opgesplist/opgesplitst/
s/moglijk/mogelijk/

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:61
||  msgid ""
||  "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it looks "
||  "like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron.weekly/"
||  "isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /etc/cron."
||  "weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand."
||  msgstr ""
||  "Normaal kan het oude script gewoon verwijderdt worden, u lijkt dit script "
||  "echter handmatig aangepast te hebben. Gelieve /etc/cron.weekly/isdnvbox te "
||  "bekijken en na te gaan of er wijzigingen zijn die bewaard moeten worden (b."
||  "v. in het /etc/cron.weekly/isdnvboxserver script). Verwijder vervolgens "
||  "handmatig het oude script."

s/verwijderdt/verwijderd/

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:61
||  msgid ""
||  "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
||  "delete it."
||  msgstr ""
||  "Als u niets kan vinden dat bewaard moet worden, dan is het kunt u het script "
||  "waarschijnlijk zonder problemen verwijderen."

s/kan/kunt/
        Mijn sterke voorkeur, in ieder geval.
s/is het //

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:79
||  msgid ""
||  "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
||  "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
||  "version, the script only handled isdnvbox things)."
||  msgstr ""
||  "De bestaande /etc/cron.weekly/isdnutils script is hernoemd naar "
||  "isdnvboxserver zodat het overeen komt met de namen van de opgesplitste "
||  "pakketten (in de oude versie, verzorgde het script enkel isdnvbox zaken)."

s/De/Het/

||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:79
||  msgid ""
||  "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
||  "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to "
||  "the script in the past, please put those changes into the new script."
||  msgstr ""
||  "Wanneer het pakketsysteem vraagt of /etc/cron.weekly/isdnvboxserver "
||  "vervangen mag worden, kunt u dit besta aanvaarden. Heeft u in dit script "
||  "ooit iets aangepast dan dient u die wijzingen door te voeren naar het nieuwe "
||  "script."

s/besta/best/

||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:16
||  msgid ""
||  "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
||  "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from "
||  "inittab, and that vboxd will run out of inetd."
||  msgstr ""
||  "Als u ooit van gedacht verandert kunt u uw keuze veranderen via het commanod "
||  "'dpkg-reconfigure isdnvboxserver'. Om de installatie af te maken dient u "
||  "zich ervan te verzekeren dat vboxgetty vanuit inittab uitgevoert wordt, en "
||  "dat vboxd vanuit inetd opgestart zal worden."

s/gedacht/gedachten/
s/uitgevoert/uitgevoerd/

||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:42
||  msgid ""
||  "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
||  "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
||  "`dialout' group."
||  msgstr ""
||  "vboxd wordt uitgevoert met de rechten van een gewone (niet-root) gebruiker. "
||  "Meestal is dit uw niet-root gebruikersnaam. Deze gebruiker dient lid te zijn "
||  "van de 'dialout' groep."

s/uitgevoert/uitgevoerd/

||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:49
||  msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
||  msgstr "Geef een geldige gebruikersnaam, die op dit systeem gekent is."

s/gekent/bekend/

||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:81
||  msgid ""
||  "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
||  "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please "
||  "manually move any messages from there to the new directory (if any), and "
||  "delete the old directory."
||  msgstr ""
||  "De oude spoolmap `${OLDSPOOL1}' en de nieuwe spoolmap `${NEWSPOOL}'  zijn "
||  "beiden aanwezig. De oude map wordt niet langer gebruikt. Gelieve berichten "
||  "hierin naar de nieuwe map te verplaatsen en vervolgens de oude map te "
||  "verwijderen."

s/  / /
s/beiden/beide/

||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:89
||  msgid ""
||  "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for "
||  "proper working of vbox."
||  msgstr ""
||  "De spoolmap `${NEWSPOOL}' is aangemaakt, deze is nodig opdat vbox juist zou "
||  "functioneren."

s/,/;/

||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:129
||  msgid ""
||  "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that "
||  "the vbox daemons run under."
||  msgstr ""
||  "Er is een gebruiker `vbox' aangemaakt, met als groep `dialout'. De vbox-"
||  "achtergronddiensten worden als deze gebruiker uitgevoert."

s/uitgevoert/uitgevoerd/

||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:156
||  msgid ""
||  "The device entry  in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
||  "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
||  "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
||  "name is used while devfs is mounted."
||  msgstr ""
||  "De ingang voor vboxgetty in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een "
||  "apparaat naam die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een "
||  "devfs (/dev/isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs "
||  "aangekoppeld is, of er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs "
||  "aangekoppeld is. "

s/apparaat naam/apparaatnaam/
s/er wordt of/of er wordt/

Attachment: pgptnVaMWSc_Z.pgp
Description: PGP signature


Reply to: