|| msgid ""
|| msgstr ""
|| "Project-Id-Version: isdnutils\n"
|| "POT-Creation-Date: 2003-07-12 10:57+0200\n"
|| "PO-Revision-Date: 2003-10-18 02:07+0100\n"
|| "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
|| "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|| "MIME-Version: 1.0\n"
|| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:16
|| msgid ""
|| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
|| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
|| "already been configured."
|| msgstr ""
|| "De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop "
|| "dat dit reeds ingesteld is, bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier "
|| "af."
s/,/;/
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:30
|| msgid ""
|| "However, some people have special requirements, and they may choose another "
|| "interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
|| "connection to be the default gateway)."
|| msgstr ""
|| "Mensen met bijzondere vereisten (bv. een andere standaard gateway) kunnen "
|| "een ander apparaat opgeven.Debconf zal dit dan configureren."
s/\./. /
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:52
|| msgid ""
|| "This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes etc. "
|| "that may be needed to get an outside line."
|| msgstr ""
|| "Dit is het volledige nummer (met netnummer en mogelijke extra cijfers voor "
|| "het verkrijgen van een buitenlijn)."
s/extra cijfers/voorloopcijfers/
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:67
|| msgid ""
|| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
|| "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will "
|| "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
|| "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
|| "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
|| msgstr ""
|| "Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het het telefoonnummer dat "
|| "de verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij de verbindingssysteem. "
|| "Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale vervangen met de juiste "
|| "waarde . Voor huis- en bedrijfcentrales kan het nodig zijn om de juiste MSN "
|| "(meestal het toestelnummer) in te stellen opdat de centrale hier goed mee om "
|| "zou gaan. Bijgevolg kunt u hier best de juiste MSN opgeven."
s/de verbindingssysteem/het bericht dat de verbinding tot stand brengt/
Yech. Kweet helaas niks beters.
Wanneer een ISDN oproep wordt gedaan, moet de MSN (het nummer van waar de
verbinding tot stand wordt gebracht [Multiple Subscriber Number? - VZ])
worden meegegeven in het bericht waarmee de verbinding tot stand wordt
gebracht. Normaal wordt een foutieve MSN in de centrale vervangen door
het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfcentrales kan het nodig zijn om de
juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat de centrale
hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN opgeven.
Vervangen door, verwisselen met.
Main MSN -> hoofdnummer.
Opdat met gewone indicatief ziet er een stuk gebruikelijker uit.
Bijgevolg klinkt wat ambtelijk.
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:67
|| msgid ""
|| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
|| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
|| "your telco."
|| msgstr ""
|| "Dit is ook nodig als u meer dan een nummer heeft en de kosten niet op het "
|| "hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISN-"
|| "aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met "
|| "ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)."
s/een/één/
s/ISN/ISDN/
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:81
|| msgid ""
|| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
|| "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
|| "will be asked for next."
|| msgstr ""
|| "Bij de meeste (alle?) ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord nodig "
|| "om toegang te krijgen tot het netwerk. Voer hier de gebruikersnaam in. Het "
|| "wachtwoord wordt u zometeen gevraagt."
s/gevraagt/gevraagd/
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:94
|| msgid ""
|| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
|| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
|| "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
|| "inserted."
|| msgstr ""
|| "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in "
|| "vernoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. Dat is geen probleem: de "
|| "bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt "
|| "aangemaakt met de zojuist ingegeven gegevens."
s/in vernoemd in/genoemd in/
s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:102
|| msgid ""
|| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
|| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
|| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will "
|| "be inserted."
|| msgstr ""
|| "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in "
|| "vernoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. Dat is geen probleem: de "
|| "bestaande ingang wordt als commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt "
|| "aangemaakt met de zojuist ingegeven gegevens."
s/in vernoemd in/genoemd in/
s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:110
|| msgid ""
|| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
|| "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the "
|| "existing entries will be commented out, and new entries with the data you "
|| "just entered will be inserted."
|| msgstr ""
|| "De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds in "
|| "vernoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. Dit "
|| "is geen probleem: in beide bestanden wordt de bestaande ingang als "
|| "commentaar gemarkeerd en wordt een nieuwe ingang met de juiste gegevens "
|| "aangemaakt."
s/in vernoemd in/genoemd in/
s/ingegeven gegevens/ingevoerde gegevens/
|| #. Description
|| #: ../ipppd.templates:155
|| msgid ""
|| "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
|| "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
|| "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
|| "isdnutils will also help."
|| msgstr ""
|| "Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script. "
|| "Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit "
|| "pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils."
|| "dpkg-dist naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)."
s/\. /. /
s/ naar/ naar/
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:3
|| msgid ""
|| "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
|| "number of settings. These are some or all (depending on the level you have "
|| "configured debconf with) of:"
|| msgstr ""
|| "Om juist te functioneren dient isdnlog configureerd te worden. De in te "
|| "stellen dingen zijn (afhankelijk van de gebruikte debconf-prioriteit worden "
|| "deze al dan niet allemaal gevraagt):"
s/zijn/zijn de volgende/
Ik zag "zijn (..." en dacht, daar komt straks nog wat achter. Die
dingen zijn "iets". Maar nee. En toen snapte ik het niet meer.
s/gevraagt/gevraagd/
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:3
|| msgid ""
|| " - country this is used for setting a number of defaults,\n"
|| " e.g. what rate tables to use for calculating\n"
|| " the cost of a call."
|| msgstr ""
|| " - land wordt gebruikt om een aantal standaardwaarden in\n"
|| " te stellen, b.v. de tabellen waarmee de kosten\n"
|| " berekenent worden."
s/berekenent/berekend/
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:3
|| msgid " - country prefix what is used to indicate an international number"
|| msgstr " - land prefix hiermee worden internationale nummers aangegeven"
s/country prefix/internationale toegangscode/
of als het niet past: "int. toegangscode"
of anders: "landvoorvoegsel"
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:3
|| msgid ""
|| " - country code the phone number for your country\n"
|| " (e.g. 49 for Germany)"
|| msgstr ""
|| " - land code nummerprefix van uw land\n"
|| " (31 voor Nederland, 32 voor België)"
s/land code/landcode/
s/nummerprefix/voorvoegsel/
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:3
|| msgid ""
|| " - areacode prefix what is used to indicate an areacode,\n"
|| " if applicable in your country. Usually a 0 ."
|| msgstr ""
|| " - netnummer prefix hiermee worden netnummers aangegeven in uw land,\n"
|| " Gewoonlijk is dit een 0."
s/netnummer prefix/netnummer-voorvoegsel/
s/Gewoonlijk/indien van toepassing. Gewoonlijk/
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:3
|| msgid ""
|| "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
|| msgstr ""
|| "Indien u reeds een /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 had, zal dit bewaart blijven."
s/bewaart/bewaard/
|| #. Choices
|| #: ../isdnlog.templates:30
|| msgid "DE"
|| msgstr "NL"
Hè?
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:52
|| msgid "What is the countrycode for your country?"
|| msgstr "Wat is de nummerprefix die uw land aangeeft?"
s/de nummerprefix die/het landnummer dat/
of: het voorvoegsel dat
|| #. Description
|| #: ../isdnlog.templates:52
|| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
|| msgstr "b.v. ${default_countrycode} voor ${default_country}"
s/ / /
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:3
|| msgid ""
|| "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
|| "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
|| "selecting those parts you need."
|| msgstr ""
|| "Deze opsplitsing maakt een betere selectie van wat u geinstalleerd wil "
|| "hebben mogelijk. Bijna niemand heeft alles nodig. Spijtig genoeg is het niet "
|| "mogelijk om automatisch te bepalen welke onderdelen u nodig zijn."
... betere selectie mogelijk van ... hebben.
s/geinstalleerd/geïnstalleerd/
s/wil/wilt/
s/ / /
s/u nodig/voor u nodig/
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:3
|| msgid ""
|| "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you "
|| "might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should "
|| "have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install "
|| "isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first "
|| "to configure any other packages that were unpacked but not yet configured."
|| msgstr ""
|| "Gelieve, indien u dselect gebruikt, (+) te kiezen, en vervolgens ipppd en "
|| "alle andere pakketten die u nodig heeft (b.v isdnlog, isdnvbox, isdnutils-"
|| "xtools), dit is normaal al automatisch gebeurd. Maakt u gebruik van apt-get, "
|| "dan dient u 'apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ...' uit te voeren; "
|| "wellicht dient u eerst 'apt-get -f install'uit te voeren zodat eerder "
|| "uitgepakte pakketten geconfigureerd worden."
s/en vervolgens/gevolgd door/
s/xtools),/xtools);/
s/'uit/' uit/
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:39
|| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
|| msgstr "Welke ISDN kaarten moet de firmware geladen worden?"
Naar welke ISDN kaartnummers moet de firmware geladen worden?
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:61
|| msgid ""
|| "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
|| "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
|| "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing "
|| "cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing."
|| msgstr ""
|| "De eerste versies van isdnutils 3.1pre1b hernoemden bij het opwaarderen het/"
|| "etc/cron.weekly/isdnutils script naar isdnvbox. Later is isdnvbox opgesplist "
|| "in isdnvboxserver en isdnvboxclient. Hierbij werd het bestaande script "
|| "echter niet hernoemd, waardoor er moglijk twee scripts zijn."
s/opgesplist/opgesplitst/
s/moglijk/mogelijk/
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:61
|| msgid ""
|| "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it looks "
|| "like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron.weekly/"
|| "isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /etc/cron."
|| "weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand."
|| msgstr ""
|| "Normaal kan het oude script gewoon verwijderdt worden, u lijkt dit script "
|| "echter handmatig aangepast te hebben. Gelieve /etc/cron.weekly/isdnvbox te "
|| "bekijken en na te gaan of er wijzigingen zijn die bewaard moeten worden (b."
|| "v. in het /etc/cron.weekly/isdnvboxserver script). Verwijder vervolgens "
|| "handmatig het oude script."
s/verwijderdt/verwijderd/
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:61
|| msgid ""
|| "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
|| "delete it."
|| msgstr ""
|| "Als u niets kan vinden dat bewaard moet worden, dan is het kunt u het script "
|| "waarschijnlijk zonder problemen verwijderen."
s/kan/kunt/
Mijn sterke voorkeur, in ieder geval.
s/is het //
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:79
|| msgid ""
|| "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
|| "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
|| "version, the script only handled isdnvbox things)."
|| msgstr ""
|| "De bestaande /etc/cron.weekly/isdnutils script is hernoemd naar "
|| "isdnvboxserver zodat het overeen komt met de namen van de opgesplitste "
|| "pakketten (in de oude versie, verzorgde het script enkel isdnvbox zaken)."
s/De/Het/
|| #. Description
|| #: ../isdnutils-base.templates:79
|| msgid ""
|| "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
|| "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to "
|| "the script in the past, please put those changes into the new script."
|| msgstr ""
|| "Wanneer het pakketsysteem vraagt of /etc/cron.weekly/isdnvboxserver "
|| "vervangen mag worden, kunt u dit besta aanvaarden. Heeft u in dit script "
|| "ooit iets aangepast dan dient u die wijzingen door te voeren naar het nieuwe "
|| "script."
s/besta/best/
|| #. Description
|| #: ../isdnvboxserver.templates:16
|| msgid ""
|| "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
|| "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from "
|| "inittab, and that vboxd will run out of inetd."
|| msgstr ""
|| "Als u ooit van gedacht verandert kunt u uw keuze veranderen via het commanod "
|| "'dpkg-reconfigure isdnvboxserver'. Om de installatie af te maken dient u "
|| "zich ervan te verzekeren dat vboxgetty vanuit inittab uitgevoert wordt, en "
|| "dat vboxd vanuit inetd opgestart zal worden."
s/gedacht/gedachten/
s/uitgevoert/uitgevoerd/
|| #. Description
|| #: ../isdnvboxserver.templates:42
|| msgid ""
|| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
|| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
|| "`dialout' group."
|| msgstr ""
|| "vboxd wordt uitgevoert met de rechten van een gewone (niet-root) gebruiker. "
|| "Meestal is dit uw niet-root gebruikersnaam. Deze gebruiker dient lid te zijn "
|| "van de 'dialout' groep."
s/uitgevoert/uitgevoerd/
|| #. Description
|| #: ../isdnvboxserver.templates:49
|| msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
|| msgstr "Geef een geldige gebruikersnaam, die op dit systeem gekent is."
s/gekent/bekend/
|| #. Description
|| #: ../isdnvboxserver.templates:81
|| msgid ""
|| "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
|| "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please "
|| "manually move any messages from there to the new directory (if any), and "
|| "delete the old directory."
|| msgstr ""
|| "De oude spoolmap `${OLDSPOOL1}' en de nieuwe spoolmap `${NEWSPOOL}' zijn "
|| "beiden aanwezig. De oude map wordt niet langer gebruikt. Gelieve berichten "
|| "hierin naar de nieuwe map te verplaatsen en vervolgens de oude map te "
|| "verwijderen."
s/ / /
s/beiden/beide/
|| #. Description
|| #: ../isdnvboxserver.templates:89
|| msgid ""
|| "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for "
|| "proper working of vbox."
|| msgstr ""
|| "De spoolmap `${NEWSPOOL}' is aangemaakt, deze is nodig opdat vbox juist zou "
|| "functioneren."
s/,/;/
|| #. Description
|| #: ../isdnvboxserver.templates:129
|| msgid ""
|| "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that "
|| "the vbox daemons run under."
|| msgstr ""
|| "Er is een gebruiker `vbox' aangemaakt, met als groep `dialout'. De vbox-"
|| "achtergronddiensten worden als deze gebruiker uitgevoert."
s/uitgevoert/uitgevoerd/
|| #. Description
|| #: ../isdnvboxserver.templates:156
|| msgid ""
|| "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
|| "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
|| "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
|| "name is used while devfs is mounted."
|| msgstr ""
|| "De ingang voor vboxgetty in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een "
|| "apparaat naam die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een "
|| "devfs (/dev/isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs "
|| "aangekoppeld is, of er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs "
|| "aangekoppeld is. "
s/apparaat naam/apparaatnaam/
s/er wordt of/of er wordt/
Attachment:
pgptnVaMWSc_Z.pgp
Description: PGP signature