[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://shadow



Hallo,

Hierbij de flink gewijzigde versie van het shadow debconf-bestand. 

Samenvatting van de wijzigingen:
- 'Voer ... in' directieven in titels gewijzigd door 'Gelieve ... in te
voeren', overeenkomstig de wijzigingen in netcfg
- Consistente uitleg over belang goede wachtwoorden
- Consistente uitleg compatibiliteits-problemen met NIS
- Uitgebreide(re) uitleg over schaduw en MD5

Ik heb overigens uitleg over [LCFC] gemist, maar ga er van uit dat dit
Last Chance For Changes betekent. Klopt dit en is het de bedoeling dat
alleen kleine wijzigingen worden aangebracht?

Gegroet,
Ronald



Op vr 26-09-2003, om 00:26 schreef cobaco:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> 
> - -- 
> Cheers, cobaco
> 
> /"\  ASCII Ribbon Campaign
> \ /  No proprietary formats in attachments without request
>  X   i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
> / \  Respect Open Standards
>       http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
>       http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQE/c2uX5ihPJ4ZiSrsRAlSyAJ9kQyuhdbiWH/LHJriNhaL+h8uoLwCfXFHP
> pGeEmwYNJFftPxe7CzIWeLU=
> =ZEbp
> -----END PGP SIGNATURE-----
--- shadow_1_4.0.3-11_nl.po.orig.po	2003-09-29 14:59:30.000000000 +0200
+++ out.po	2003-09-29 14:56:30.000000000 +0200
@@ -25,57 +25,111 @@
 #. Description
 #: ../passwd.templates:3
 msgid "Enter a password for root:"
-msgstr "Kies een wachtwoord voor root:"
+msgstr "Gelieve een wachtwoord voor 'root' (systeembeheerder) in te voeren:"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:3
-msgid "Before proceeding, you need to set a password for 'root', the system administrative account. The root password shouldn't be easy to guess, and it shouldn't be a word found in the dictionary, or a word that could be easily associated with you, like your middle name. A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' program as root."
-msgstr "Alvorens verder te gaan dient u een wachtwoord voor 'root' (dit is de account voor de systeembeheerder) in te voeren. Het wachtwoord voor root mag niet makkelijk te raden zijn, dat betekend geen woord uit het woordenboek, of iets dat makkelijk met je te associëren valt (banknummer, geboorte datum, middelnaam, huisdier, ...). Een ideaal wachtwoord bevat een mengeling van letters, cijfers, leestekens, en speciale tekens. Een relatief goede manier om een wachtwoord te bedenken is om van een lange zin, of een kort verhaaltje telkens de eerste letter (of de tweede, of de laatste, ...) van elk woord te nemen, waarbij je leestekens laat staan, en een willekeurige letter vervangt door een speciaal teken (vb. $ voor s). U kunt het wachtwoord van root later veranderen door het commando 'passwd' als root te draaien."
+msgid ""
+"Before proceeding, you need to set a password for 'root', the system "
+"administrative account. The root password shouldn't be easy to guess, and it "
+"shouldn't be a word found in the dictionary, or a word that could be easily "
+"associated with you, like your middle name. A good password will contain a "
+"mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular "
+"intervals. The root password is changed by running the 'passwd' program as "
+"root."
+msgstr ""
+"Voer een wachtwoord voor de 'root'-gebruikersaccount in. Aangezien de root-"
+"gebruikersaccount systeembeheerdersrechten heeft, dient u een moeilijk te "
+"raden wachtwoord te kiezen.\n"
+"Een goed wachtwoord bevat een mengeling van letters, cijfers, leestekens en "
+"speciale tekens, wordt regelmatig veranderd en bevat geen gemakkelijk te "
+"raden woorden, zoals bestaande woorden uit het woordenboek, "
+"bankrekeningnummers, of namen van een partner of huisdier en dergelijke.\n"
+"Een manier om een goed wachtwoord te vormen is om de eerste (of tweede of "
+"derde etc.) letter van elk woord in een lange zin of kort verhaal te nemen. "
+"Laat hierbij de leestekens staan en vervang sommige letters door speciale "
+"tekens (zoals '$' voor 's'). Wachtwoorden kunnen gewijzigd worden met het "
+"commando 'passwd'."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:3
-msgid "Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results."
-msgstr "Waarom die voorzichtigheid? De beperkingen van normale gebruikersaccounts gelden niet voor de root gebruiker. Een kwaadaardige of niet-gekwalificeerde gebruiker met root rechten kan rampzalige gevolgen hebben."
+msgid ""
+"Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that normal "
+"user accounts have. A malicious or unqualified user with root access can have "
+"disastrous results."
+msgstr ""
+"Waarom deze voorzichtigheid? De beperkingen van normale gebruikersaccounts "
+"gelden niet voor de root-gebruikersaccount. Wanneer een kwaadaardige of niet-"
+"gekwalificeerde gebruiker systeembeheer-rechten weet te verkrijgen, kan dit "
+"rampzalige gevolgen hebben."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:3
 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr "Merk op dat u het wachtwoord niet kunt zien terwijl u het typt."
+msgstr ""
+"Uit veiligheidsoverwegingen kunt u het wachtwoord niet kunt zien terwijl u "
+"het invoert."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:20
-msgid "Please enter the same root password again to verify you have typed it correctly."
-msgstr "Gelieve het wachtwoord voor root nogmaals in te tikken, dit om na te gaan dat er geen tikfouten gemaakt zijn."
+msgid ""
+"Please enter the same root password again to verify you have typed it "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Gelieve het wachtwoord voor de root-gebruikersaccount nogmaals ter "
+"bevestiging in te voeren."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:27
 msgid "Shall I create a normal user account now?"
-msgstr "Zal ik nu een normale gebruikersaccount aanmaken?"
+msgstr "Wilt u nu een normale gebruikersaccount aanmaken?"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:27
-msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. Now you may create a normal user account to use for those day-to-day tasks."
-msgstr "Het is een slecht idee om de root account te gebruiken voor alledaagse activiteiten zoals het lezen van email. De reden hiervoor is dat zelfs een kleine fout van de root gebruiker rampzalige gevolgen kan hebben. U kunt nu een normale gebruiker aanmaken voor die dag-dagelijkse taken."
+msgid ""
+"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
+"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
+"result in disaster. Now you may create a normal user account to use for those "
+"day-to-day tasks."
+msgstr ""
+"Voor gebruik van uw computer wordt streng aangeraden een normale "
+"gebruikersaccount aan te maken en te gebruiken. Wanneer u dit niet doet en de "
+"computer gebruikt met de 'root'-gebruikersaccount kan zelfs een kleine fout "
+"rampzalige gevolgen hebben."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:27
-msgid "Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like 'imurdock' or 'rms'."
-msgstr "Merk op dat u later nog gewone gebruikers kunt aanmaken met het commando 'adduser <gebruikersnaam>', waarbij <gebruikersnaam> de loginnaam is voor de nieuwe account (vb. 'imurdock' of 'rms')."
+msgid ""
+"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
+"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
+"'imurdock' or 'rms'."
+msgstr ""
+"Na installatie kunnen nieuwe gebruikersaccounts worden aangemaakt met het "
+"commando 'adduser <gebruikersnaam>', waarbij <gebruikersnaam> de loginnaam is "
+"voor de nieuwe gebruiker."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:39
 msgid "Enter a username for your account:"
-msgstr "Voer een gebruikersnaam in voor uw account:"
+msgstr ""
+"Gelieve een gebruikersnaam voor de nieuwe gebruikersaccount in te voeren:"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:39
-msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice."
-msgstr "Kies een gebruikersnaam voor de nieuwe account. Uw voornaam is een goede keus."
+msgid ""
+"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice."
+msgstr ""
+"Voer een gebruikersnaam voor de nieuwe gebruikersaccount in, bijvoorbeeld de "
+"voornaam van de gebruiker."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:39
-msgid "The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
-msgstr "De gebruikersnaam moet starten met een kleine letter, en kan gevolgd worden door een combinatie van cijfers en kleine letters."
+msgid ""
+"The username should start with a lower-case letter, which can be followed by "
+"any combination of numbers and more lower-case letters."
+msgstr ""
+"Gebruikersnamen dienen te bestaan uit een kleine letter, eventueel gevolgd "
+"een combinatie van kleine letters en cijfers."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:48
@@ -84,33 +138,51 @@
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:48
-msgid "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
-msgstr "De door u ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Merk op dat de gebruikersnamen dienen te bestaan uit een kleine letter eventueel gevolgd een combinatie van kleine letters en cijfers."
+msgid ""
+"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
+"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
+"more lower-case letters."
+msgstr ""
+"De door u ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Gebruikersnamen dienen te "
+"bestaan uit een kleine letter, eventueel gevolgd een combinatie van kleine "
+"letters en cijfers."
 
 #. Default
 #: ../passwd.templates:55
 msgid "Debian User"
-msgstr "Debian Gebruiker"
+msgstr "Debian gebruiker"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:56
 msgid "Enter a full name for the new user:"
-msgstr "Voer de volledige naam van de nieuwe gebruiker in:"
+msgstr ""
+"Gelieve een uitgebreide naam voor de nieuwe gebruikersaccount in te voeren:"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:56
 msgid "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
-msgstr "Voer een uitgebreide naam voor de nieuwe gebruiker in. Uw volledige naam is de gebruikelijke keuze."
+msgstr ""
+"Voer een uitgebreide naam voor de nieuwe gebruikersaccount in, bijvoorbeeld "
+"de volledige naam van de gebruiker."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
 msgid "Enter a password for the new user:"
-msgstr "Voer een wachtwoord in voor de nieuwe gebruiker:"
+msgstr "Gelieve een wachtwoord voor de nieuwe gebruikersaccount in te voeren:"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
-msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular intervals."
-msgstr "Een goed wachtwoord bevat een mengeling van letters, nummers, leestekens, en speciale tekens; en wordt regelmatig veranderd."
+msgid ""
+"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
+"and will be changed at regular intervals."
+msgstr ""
+"Voer een wachtwoord voor de nieuwe gebruikersaccount in. Aangezien het "
+"wachtwoord de belangrijkste beveiliging van een gebruikersaccount is, wordt "
+"aangeraden een moeilijk te raden wachtwoord te kiezen.\n"
+"Een goed wachtwoord bevat een mengeling van letters, cijfers, leestekens en "
+"speciale tekens, wordt regelmatig veranderd en bevat geen gemakkelijk te "
+"raden woorden, zoals bestaande woorden uit het woordenboek, "
+"bankrekeningnummers, of namen van een partner of huisdier en dergelijke."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:67
@@ -119,18 +191,22 @@
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:67
-msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
-msgstr "Gelieve hetzelfde wachtwoord nogmaals in te voeren, dit om na te gaan dat er geen tikfouten gemaakt worden."
+msgid ""
+"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
+"correctly."
+msgstr "Gelieve hetzelfde wachtwoord nogmaals ter bevstiging in te voeren."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:73
 msgid "Password input error."
-msgstr "Wachtwoord invoer fout."
+msgstr "De ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:73
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
-msgstr "De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren ongelijk. Gelieve nogmaals te proberen."
+msgstr ""
+"De door u ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen. Gelieve dit nogmaals te "
+"proberen."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:78
@@ -139,26 +215,50 @@
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:78
-msgid "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! Please try again."
-msgstr "U heeft niks ingevoerd voor het wachtwoord. Dit is niet veilig! Gelieve opnieuw te proberen."
+msgid ""
+"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! Please "
+"try again."
+msgstr ""
+"U heeft niks ingevoerd voor het wachtwoord. Dit is niet veilig! Gelieve het "
+"opnieuw te proberen."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
 msgid "Shall I enable shadow passwords?"
-msgstr "Zal ik schaduw wachtwoorden activeren?"
+msgstr "Wilt u gebruik maken van schaduw-wachtwoorden?"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
-msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can only be read by special programs. We recommend the use of shadow passwords. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
-msgstr "Schaduw wachtwoorden maken uw systeem veiliger omdat dan zelfs de versleutelde versies van de wachtwoorden door niemand gezien kunnen worden. Bij het gebruik van schaduw wachtwoorden worden de versleutelde wachtwoorden opgeslagen in een apart bestand dat alleen door de root gebruiker gelezen kan worden. We raden u aan om schaduw wachtwoorden te gebruiken. Als u NIS gebruikt kan dit problemen opleveren."
+msgid ""
+"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
+"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
+"only be read by special programs. We recommend the use of shadow passwords. "
+"However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
+msgstr ""
+"Aangezien schaduw-wachtwoorden uw systeem veiliger maken, wordt het gebruik "
+"ervan sterk aangeraden.\n"
+"Bij het gebruik van schaduw-wachtwoorden worden de (eventueel versleutelde) "
+"wachtwoorden opgeslagen in een bestand dat alleen door de root-gebruiker "
+"gelezen kan worden. Wanneer uw netwerk gebruik maakt van Sun's NIS (Network "
+"Information System) kan het gebruik van schaduw-wachtwoorden problemen "
+"opleveren en wordt het afgeraden."
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:94
 msgid "Shall I enable md5 passwords?"
-msgstr "Zal ik md5 wachtwoorden activeren?"
+msgstr "Wilt u gebruik maken van MD5-wachtwoorden?"
 
 #. Description
 #: ../passwd.templates:94
-msgid "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you are using NIS or sharing password files with older systems."
-msgstr "MD5 wachtwoorden zijn veiliger en laten toe wachtwoorden van meer dan 8 tekens te gebruiken. Indien u NIS gebruikt of wachtwoordbestanden deelt met oudere systemen kan dit wel compatibiliteitsproblemen opleveren."
-
+msgid ""
+"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
+"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
+"are using NIS or sharing password files with older systems."
+msgstr ""
+"Aangezien MD5-wachtwoorden uw computer veiliger maken en meer dan 8 tekens "
+"toelaten, wordt het gebruik ervan sterk aangeraden.\n"
+"MD5 staat voor 'Message Digest Algorithme 5' en is een algorithme dat van het "
+"door u ingevoerde wachtwoord een unieke controlereeks van 128-bit (het MD5-"
+"wachtwoord) maakt. Wanneer uw netwerk gebruik maakt van Sun's NIS (Network "
+"Information System) of wachtwoordbestanden deelt met oudere systemen kan het "
+"gebruik van MD5-wachtwoorden problemen opleveren en wordt het afgeraden."

Reply to: