[INTL:da] Danish translation of the debconf templates isdnutils
Package: isdnutils
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Please include the attached Danish isdnutils translations.
joe@joe-desktop:~/over/debian/isdnutils$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
da.po: 94 oversatte tekster.
bye
Joe
# Danish translation isdnutils.
# Copyright (c) 2011 isdnutils & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP-opkaldskonfiguration findes allerede"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Filerne device.${IPPP0} og ipppd.${IPPP0} findes allerede. Derfor vil "
"ipppd-konfigurationsfasen ikke røre noget der, da det ser ud til at den "
"allerede er blevet konfigureret."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Hvis det ikke virker endnu, og du ønsker at prøve den automatiske konfiguration, "
"så stop alle ISDN-processer (brug »/etc/init.d/isdnutils stop«), fjern filerne "
"nævnt ovenfor, og genkør konfigurationen med »dpkg-reconfigure ipppd«. Derefter "
"genstart ISDN-processerne med »/etc/init.d/isdnutils start«."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Grænseflade at konfigurere:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "Standardindstillingen bør være sikker for de fleste konfigurationer."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Hvis du har specielle krav eller ønsker at konfigurere en anden "
"grænseflade, så indtast den venligst her."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Efterlad feltet blankt hvis du ikke ønsker at konfigurere nu."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Ugyldigt grænsefladenavn"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Gyldige grænsefladenavne begynder med »ippp« efterfulgt af et tal mellem 0 og "
"63."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "ISP's telefonnummer:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Mindst et telefonnummer skal ringes op for at forbinde til en "
"internetudbyder (ISP)."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Indtast venligst det telefonnummer her, inklusiv opkaldspræfiks, områdekoder "
"og så videre, men uden mellemrum."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Flere telefonnumre kan indtastes og de skal være adskilt af mellemrum."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Efterlad feltet tomt hvis du ønsker at konfigurere forbindelsen manuelt."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokal MSN:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"NÃ¥r der foretages et opkald med ISDN, skal MSN'en (telefonnummer) som er "
"oprindelse for opkaldet angives i opkaldsopsætningens besked. Mens en forkert "
"MSN normalt vil blive erstattet af hoved-MSN'en for ISDN-linjen, specielt på "
"PABX'er, vil en forkert MSN (ofte udvidelsesnummeret i dette tilfælde) få "
"opkaldsopsætningen til at fejle. Så det er bedst at indtaste den korrekte "
"lokale MSN her."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dette kan også være nødvendigt, hvis du ønsker, at omkostningen skal "
"registreres på en specifik MSN, i tilfælde af at du har mere end en MSN og "
"dette er understøttet af dit telefonselskab."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP-kontonavn:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"De fleste ISP'er kræver, at et kontonavn og adgangskode angives når "
"der forbindes."
#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISP-adgangskode:"
#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangskoden der skal bruges, når der forbindes til ISP'en. "
"Denne adgangskode vil blive opbevaret i /etc/ppp/pap-secrets og "
"/etc/ppp/chap-secrets sammen med kontonavnet."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISP-brugernavn er allerede i pap-secrets"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Brugernavnet, du indtastede for at logge ind hos din ISP, er allerede angivet i "
"filen /etc/ppp/pap-secrets. Det eksisterende punkt vil blive udkommenteret, og "
"et nyt punkt med dataene, du netop har indtastet, vil blive indsat."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISP-brugernavn er allerede i chap-secrets"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Brugernavnet, du indtastede for at logge ind hos din ISP, er allerede angivet i "
"filen /etc/ppp/chap-secrets. Det eksisterende punkt vil blive udkommenteret, og "
"et nyt punkt med dataene, du netop har indtastet, vil blive indsat."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "ISP-brugernavn er allerede i chap-secrets og pap-secrets"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Brugernavnet, du indtastede for at logge ind hos din ISP, er allerede angivet i "
"filerne chap-secrets og pap-secrets i /etc/ppp/. De eksisterende punkter vil "
"blive udkommenteret, og nye punkter med dataene, du netop har indtastet, vil "
"blive indsat."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils findes stadig"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Filen /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fra den gamle isdnutils-pakke findes "
"stadig. Hvis du ændrede den fil på et tidspunkt, skal du måske gendanne "
"disse ændringer i filen 00-ipppd (som er det nye navn). Slet derefter "
"den gamle fil 00-isdnutils."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Indtil den er slettet, vil den stadig blive brugt. Dette kan medføre "
"konflikter."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils findes stadig"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Filen /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fra den gamle isdnutils-pakke findes "
"stadig. Hvis du ændrede den fil på et tidspunkt, skal du måske gendanne "
"disse ændringer i filen 99-ipppd (som er det nye navn). Slet derefter "
"den gamle fil 99-isdnutils."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "de gamle skripter /etc/ppp/ip-up.d og ip-down.d findes stadig"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Filerne /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils og /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
"fra den gamle isdnutils-pakke findes stadig. Hvis du ændrede disse filer "
"på et tidspunkt, skal du måske gendanne disse ændringer i filerne 00-ipppd "
"og 99-ipppd (som er de nye navne). Slet derefter de gamle filer 00-isdnutils "
"og 99-isdnutils."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Indtil de er slettet, vil de stadig blive brugt. Dette kan medføre "
"konflikter."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Gen)start ipppd manuelt"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Der er ingen /etc/init.d/isdnutils på dette system; du vil derfor skulle "
"stoppe og starte alle ipppd-dæmoner manuelt."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Fejl under kørsel af isdnutils' opstartsskript"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Skriptet /etc/init.d/isdnutils blev kørt med fejl. Tjek venligst installationen "
"af pakken isdnutils-base; geninstaller om nødvendigt. Måske vil flytning af "
"/etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (hvis den findes) til /etc/init.d/isdnutils "
"også hjælpe."
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Ã?strig"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "andet"
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "other"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Vælg venligst dit land. Dette vil blive brugt til at angive betalingstabellen "
"til brug for beregning af prisen for opkald."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Præfiks til brug for internationalt nummer:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Landes ITU-kode:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Indtast venligst den internationale kode for dit land."
#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Eksempel: ${default_countrycode} for ${default_country}"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Præfiks for områdekode, hvis områdekode anvendes:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Lokal områdekode, hvis en sådan anvendes:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Kør isdnrate som en dæmon?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Redskabet isdnrate beregner omkostningen ved en forbindelse til et angivet "
"telefonnummer, brugt f.eks. for LCR-systemer til at finde den billigste "
"leverandør på et opkald-per-opkald grundlag. Ved at have den kørende som "
"en dæmon øges hastigheden, da den kun behøver at indlæse alle dataene en gang."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Denne indstilling er kun brugbar for specielle opsætninger, såsom et ISDN-til-H.323 "
"adgangspunkt."
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Firmware at indlæse:"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Nogle ISDN-kort kan ikke fungere korrekt før en bestemt firmware er blevet "
"indlæst. Et par eksempler er Sedlbauer SpeedFax+ PCI eller Siemens I-Surf, "
"som kræver ISAR.BIN for at blive indlæst. Vælg »ISAR.BIN« hvis dette er "
"nødvendigt."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "ISDN-kortnumre til indlæsning med firmwaren:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""
"Hvis du bruger mere end et kort så indtast numrene på kortene, som skal "
"bruge firmware."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""
"Flere punkter skal være adskilt med kommaer. Kortnumre er heltal hvor "
"»1« er det første kort, »2« det andet etc."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Nummer som vbox skal besvare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox skal vide hvilket nummer den skal lyttes på. Afhængig af landets ISDN-system, "
"kan dette inkludere områdekoden. Foranstillet »0« skal som oftest udelades."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Efterlad feltet blankt hvis du ønsker at konfigurere manuelt, eller hvis du "
"allerede bruger en eksisterende (fungerende) vbox-konfiguration fra tidspunktet "
"da dette stadig var en del af isdnutils (medmindre du ønsker at oprette en "
"ny konfiguration)."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Antal ring hvorefter vbox skal besvare linjen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Et ring er på cirka 5 sekunder. Denne indstilling kan senere fintunes for "
"hvert indgående telefonnummer, for eksempel for aggressivt at filtere nogle "
"indgående numre."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Du skal læse vbox.conf(5) for yderligere information."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Skal indgående beskeder tilføjes til påmindelsespost?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Når en besked optages, sendes en e-post-påmindelse. Hvis den e-post "
"skal indeholde beskeden som en vedhæftning, så vælg denne indstilling."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Kør telefonsvaren som:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Vboxd-dæmonen skal køre som en upriviligeret (ikke administrator) bruger. Den "
"skal være medlem af gruppen »dialout«."
#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} ukendt"
#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Brugeren du vælger findes ikke på denne maskine. Du skal vælge et gyldigt "
"brugernavn."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Logind for telefonsvareren:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Forbindelser til telefonsvareren (der bruger vbox-programmer tilbudt af "
"pakken isdnvboxclient) vil blive promptet for et brugernavn og en adgangskode."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"Brugernavnet, du definerer her, skal ikke korrespondere til en logindkonto "
"på dette system."
#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Adgangskode for ${User}:"
#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Vælg venligst adgangskoden for forbindelsesbrugeren ${User}."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Ingen hjemmemappe"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Hjemmemappen »${DIR}« for bruger »${USER}« findes ikke. Dette betyder "
"at filen »${DIR}/.vbox.conf« ikke kan oprettes."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Ikkeeksisterende bruger"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Brugeren »${USER}« findes ikke på systemet. Kør venligst konfigurationen "
"med »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« igen for at indtaste et andet "
"brugernavn, eller efter oprettelse af brugeren."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Skal vboxgetty aktiveres?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Et kald for vboxgetty er defineret i /etc/inittab, men endnu ikke aktiveret. "
"Valg af denne indstilling vil aktivere den når først pakken er fuldt "
"konfigureret. Afvis denne indstilling hvis du ønsker at optimere den manuelt."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhed i inittab er ikke enig med devfs-tilstand"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Posten for vboxgetty i /etc/inittab bruger et enhedsnavn, som ikke "
"korresponderer til den aktuelle devfs-brug; enten bruges et devfs-navn "
"(/dev/isdn/ttyIxx) i inittab mens devfs ikke er monteret, ellers bruges "
"non-devfs-navnet når devfs er monteret."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Dette problem skal rettes manuelt."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhed i cboxgetty.conf er ikke enig med devfs-tilstand"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Enhedsposten i /etc/isdn/vboxgetty.conf bruger et enhedsnavn som ikke "
"korresponderer til den aktuelle devfs-brug; enten bruges et devfs-navn "
"(/dev/isdn/ttyIxx) i vboxgetty.conf mens devfs ikke er monteret ellers "
"bruges non-devfs-navet mens devfs er monteret."
Reply to: