[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of adduser



Package: adduser
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish translation

joe@joe-desktop:~/over/debianp/adduser$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
107 oversatte tekster.

bye
Joe

# Danish translation adduser.
# Copyright (C) 2010 adduser & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as adduser package.
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001-2004.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Kun root må tilføje en bruger eller gruppe til systemet.\n"

#: ../adduser:158 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Kun et eller to navne er tilladt.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:163
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Specificer kun et navn i denne tilstand.\n"

#: ../adduser:179
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "--group, --ingroup og --gid kan ikke bruges sammen.\n"

#: ../adduser:184
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "Hjemmemappen skal være en absolut sti.\n"

#: ../adduser:188
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Advarsel: Den hjemmemappe du angav findes allerede.\n"

#: ../adduser:190
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr "Advarsel: Den hjemmemappe du angav findes ikke.\n"

#: ../adduser:252
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "Gruppen »%s« findes allerede som en systemgruppe. Afslutter.\n"

#: ../adduser:258 ../adduser:268
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
msgstr "Gruppen »%s« findes allerede og er ikke en systemgruppe.\n"

#: ../adduser:264
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "Brugeren »%s« findes allerede, men har en anderledes GID. Afslutter.\n"

#: ../adduser:270 ../adduser:300
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "GID'et »%s« er allerede i brug.\n"

#: ../adduser:278
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Intet GID er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:279 ../adduser:309
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Gruppe »%s« ikke tilføjet.\n"

#: ../adduser:284 ../adduser:313
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Tilføjer gruppe »%s« (GID %d)...\n"

#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369
#: ../deluser:406
msgid "Done.\n"
msgstr "Færdig.\n"

#: ../adduser:298 ../adduser:749
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Gruppen »%s« findes allerede.\n"

#: ../adduser:308
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Intet GID er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Brugeren »%s« findes ikke.\n"

#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Gruppen »%s« findes ikke.\n"

#: ../adduser:332 ../adduser:576
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "Brugeren »%s« er allerede et medlem af »%s«.\n"

#: ../adduser:337 ../adduser:582
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Tilføjer bruger »%s« til gruppen »%s«...\n"

#: ../adduser:360
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
msgstr "Brugeren »%s« findes allerede som en systembruger. Afslutter.\n"

#: ../adduser:364
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "Brugeren »%s« findes allerede med en anden UID. Afslutter.\n"

#: ../adduser:378
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Intet UID-/GID-par er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Bruger »%s« blev ikke tilføjet.\n"

#: ../adduser:390
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Intet UID ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"

#: ../adduser:403
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Tilføjer systembruger »%s« (UID %d)...\n"

#: ../adduser:408
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Tilføjer ny gruppe »%s« (GID %d)...\n"

#: ../adduser:415
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« (UID %d) med gruppe »%s«...\n"

#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "»%s« returnerede fejlkode %d. Afslutter.\n"

#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "»%s« afsluttede fra signal %d. Afslutter.\n"

#: ../adduser:433
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"%s fejlede med returkode 15, skygge ikke aktiveret, adgangskodeforfald kan ikke "
"angives. Fortsætter.\n"

#: ../adduser:459
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Tilføjer bruger »%s«...\n"

#: ../adduser:467
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Intet UID-/GID-par er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:479
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Intet UID ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:495
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Tilføjer ny gruppe »%s« (%d)...\n"

#: ../adduser:502
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« (%d) med gruppe »%s«...\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:526
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Tilladelse nægtet\n"

#: ../adduser:527
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "ugyldig kombination af tilvalg\n"

#: ../adduser:528
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "uventet fejl, intet gjort\n"

#: ../adduser:529
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "uventet fejl, adgangskodefil mangler\n"

#: ../adduser:530
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "adgangskodefil optaget, forsøg igen\n"

#: ../adduser:531
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "ugyldigt argument for tilvalg\n"

#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:536
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr "Forsøg igen? [J/n] "

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "Er informationerne korrekte? [j/N] "

#: ../adduser:569
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« til ekstra grupper...\n"

#: ../adduser:595
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "Angiver kvota for bruger »%s« til værdier af bruger »%s«...\n"

#: ../adduser:629
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Opretter ikke hjemmemappe »%s«.\n"

#: ../adduser:632
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "Hjemmemappen »%s« findes allerede. Kopierer ikke fra »%s«.\n"

#. post-etch, see #397916
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
#: ../adduser:640
msgid ""
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
"creating.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Den hjemmemappe tilhører ikke brugeren, du er ved at oprette.\n"

#: ../adduser:645
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Opretter hjemmemappe »%s«...\n"

#: ../adduser:647
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Kunne ikke oprette hjemmemappe »%s«: %s.\n"

#: ../adduser:655
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Kopierer filer fra »%s«...\n"

#: ../adduser:657
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "forgrening for »find« mislykkedes: %s\n"

#: ../adduser:739
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "Brugeren »%s« findes allerede, og er ikke en systembruger.\n"

#: ../adduser:741
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "Brugeren »%s« findes allerede.\n"

#: ../adduser:744
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "GID'et %d er allerede i brug.\n"

#: ../adduser:751
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "GID'et %d er allerede i brug.\n"

#: ../adduser:758
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "GID %d findes ikke.\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Kan ikke håndtere %s.\n"
"Det er ikke en mappe, fil eller symbolsk henvisning.\n"

#: ../adduser:812
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: For at undgå problemer, bør brugernavnet bestå af bogstaver, tal,\n"
"understregninger, punktummer og skråstreger, og ikke starte med en skråstreg\n"
"(som defineret af IEEE Std 1003.1-2001). For kompatibilitet med\n"
"Sambamaskinkonti er $ også understøttet i slutningen af brugernavnet\n"

#: ../adduser:820
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Tillader brug af tvivlsomt brugernavn.\n"

#: ../adduser:824
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Indtast venligst et brugernavn der matcher det regulære udtryk\n"
"konfigureret via konfigurationsvariablen NAME_REGEX. Brug tilvalget\n"
"»--force-badname« til at slække dette tjek eller rekonfigurer NAME_REGEX.\n"

#: ../adduser:836
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Vælger UID fra intervallet %d til %d...\n"

#: ../adduser:850
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Vælger GID fra intervallet %d til %d...\n"

#: ../adduser:894
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Stoppet: %s\n"

#: ../adduser:896
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Fjerner mappe »%s«...\n"

#: ../adduser:900 ../deluser:325
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Fjerner bruger »%s«...\n"

#: ../adduser:904 ../deluser:365
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Fjerner gruppe »%s«...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:915
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "Fangede et SIG%s.\n"

#: ../adduser:920
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser version %s\n"
"\n"

#: ../adduser:921
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilføjer en bruger eller gruppe til systemet.\n"
"  \n"
"Ophavsret 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Ophavsret 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"               Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../adduser:928 ../deluser:428
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n"
"det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License, som\n"
"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller\n"
"(efter eget valg) enhver senere version.\n"
"\n"
"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN\n"
"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring\n"
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere detaljer kan\n"
"læses i GNU General Public License. Se /usr/share/common-licenses/GPL, for\n"
"yderligere detaljer.\n"

#: ../adduser:942
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] bruger\n"
"   Tilføjer en normal bruger\n"
"\n"
"adduser --system [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] BRUGER\n"
"   Tilføj en systembruger\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n"
"addgroup [--gid ID] GRUPPE\n"
"   Tilføjer en brugergruppe\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] gruppe\n"
"addgroup --system [--gid ID] gruppe\n"
"   Tilføj en systemgruppe\n"
"\n"
"adduser BRUGER GRUPPE\n"
"   Tilføj en eksisterende bruger til en eksisterende gruppe\n"
"\n"
"Generelle tilvalg:\n"
"  --quiet | -q     giv ikke procesinformation til stdout\n"
"  --force-badname  tillad brugernavne som ikke matcher\n"
"                   konfigurationsvariablen NAME_REGEX\n"
"  --help | -h      hjælpetekst\n"
"  --version | -v   versionnummer og ophavsret\n"
"  --conf | -c FIL  brug FIL som konfigurationsfil\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Kun root må fjerne en bruger eller gruppe fra systemet.\n"

#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Ingen tilvalg tilladt efter navne.\n"

#: ../deluser:120
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Indtast et gruppenavn der skal fjernes: "

#: ../deluser:122
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Indtast et brugernavn der skal fjernes: "

#: ../deluser:163
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"For at bruge funktionerne --remove-home, --remove-all-files og --backup,\n"
"skal du installere pakken »perl-modules«. For at udføre dette, kør\n"
"apt-get install perl-modules.\n"

#: ../deluser:212
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "Brugeren »%s« er ikke en systembruger. Afslutter.\n"

#: ../deluser:216
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "Brugeren »%s« findes ikke, men --system var angivet. Afslutter.\n"

#: ../deluser:227
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Kigger efter filer til sikkerhedskopiering/fjernelse...\n"

#: ../deluser:230
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr ""
"forgrening for »mount« til fortolkning af monteringspunkter mislykkedes: %s\n"

#: ../deluser:240
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "datakanal for kommandoen »mount« kunne ikke lukkes: %s\n"

#: ../deluser:248
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "Laver ikke sikkerhedskopi/fjerner »%s«, det er et monteringspunkt.\n"

#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "Laver ikke sikkerhedskopi/fjerne »%s«, den matcher %s.\n"

#: ../deluser:287
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Laver sikkerhedskopi af filer, der skal fjernes, til %s....\n"

#: ../deluser:310
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Fjerner filer...\n"

#: ../deluser:322
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Fjerner crontab...\n"

#: ../deluser:345
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam »%s« mislykkedes. Dette burde ikke ske.\n"

#: ../deluser:350
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "Gruppen »%s« er ikke en systemgruppe. Afslutter.\n"

#: ../deluser:354
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "Gruppen »%s« er ikke tom!\n"

#: ../deluser:360
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "»%s« har stadig »%s« som deres primære gruppe!\n"

#: ../deluser:384
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Du må ikke fjerne brugeren fra dennes primære gruppe.\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "Brugeren »%s« er ikke et medlem af gruppen »%s«.\n"

#: ../deluser:401
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Fjerner bruger »%s« fra gruppe »%s«...\n"

#: ../deluser:420
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser version %s\n"
"\n"

#: ../deluser:421
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Fjerner brugere og grupper fra systemet.\n"

#: ../deluser:423
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Ophavsret 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:425
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser er baseret på adduser af Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> og Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../deluser:441
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser BRUGER\n"
"  fjern en normal bruger fra systemet\n"
"  eksempel: deluser morten\n"
"\n"
"  --remove-home          fjern brugerens hjemmemappe og postkø\n"
"  --remove-all-files     fjern alle filer ejet af bruger\n"
"  --backup               lav sikkerhedskopi før fjernelse.\n"
"  --backup-to <DIR>      destinationsmappe for sikkerhedskopierne.\n"
"                         Standard er den aktuelle mappe.\n"
"  --system               fjern kun hvis systembruger\n"
"\n"
"delgroup GRUPPE\n"
"deluser --group GRUPPE\n"
"  fjern en gruppe fra systemet\n"
"  eksempel: deluser --group studenter\n"
"\n"
"  --system               fjern kun hvis systemgruppe\n"
"  --only-if-empty        fjern kun hvis ingen medlemmer tilbage\n"
"\n"
"deluser BRUGER GRUPPE\n"
"  fjern brugeren fra en gruppe\n"
"  eksempel: deluser mike studenter\n"
"\n"
"generelle tilvalg:\n"
"  --quiet | -q      giv ikke procesinformation til stdout\n"
"  --help | -h       hjælpetekst\n"
"  --version | -v    versionnummer og ophavsret\n"
"  --conf | -c FILE  brug FIL som konfigurationsfil\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "»%s« findes ikke. Bruger standard.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«, linje %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Ukendt variabel »%s« på »%s«, linje %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Kunne ikke finde program med navnet »%s« i $PATH.\n"



Reply to: