[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[INTL:da] Danish translation of the debconf templates slbackup



Package: slbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Danish debconf translation

joe@joe-desktop:~/over/debian/slbackup$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
31 oversatte tekster.

bye
Joe

# Danish translation slbackup.
# Copyright (C) 2010 slbackup & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Konfigurer sikkerhedskopieringssystemet nu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Vælg denne hvis du ønsker at konfigurere sikkerhedskopieringssystemet nu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Hvis du vælger at gøre dette, vil du få muligheden for at konfigurere en klient "
"og serveren for sikkerhedskopiering, og et cronjob vil blive konfigureret til "
"at starte sikkerhedskopieringssessionen en gang om dagen; på et tidspunkt "
"du vælger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"For at konfigurere mere end en sikkerhedskopieringsklient, kan du enten "
"bruge Webmin-module tilbudt af pakken webmin-slbackup, eller du kan gøre "
"dette manuelt i filen /etc/slbackup/slbackup.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Hvis du vælger ikke at konfigurere slbackup nu, vil en eksempelkonfigurationsfil "
"blive installeret, men cron vil ikke blive konfigureret til at starte "
"sikkerhedskopieringssessioner. For at aktivere sikkerhedskopiering, kan du "
"rekonfigurere systemet ved at køre 'dpkg-reconfigure slbackup' (som root) "
"eller manuelt ved at redigere filerne /etc/slbackup/slbackup.conf og "
"/etc/cron.d/slbackup."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Starttidspunkt på sikkerhedskopieringssessionen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Som standard starter slbackup en sikkerhedskopieringssession hver dag, "
"og her kan du vælge hvornår denne session skal starte. Indtast tidspunktet "
"i et TT:MM-format."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Navn på din klient:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"I slbackup har hver klient et unikt navn som identificerer klienten. Dette "
"navn har ikke nødvendigvis noget med værtsnavnet at gøre. Indtast venligst "
"det unikke navn på klienten, du ønsker at konfigurere."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Klienttype der skal konfigureres:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Dette afgør hvilken klienttype som vil blive konfigureret nu."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Hvis du vælger lokal, vil serveren lave sikkerhedskopi af data fra denne "
"computer. Hvis du vælger ekstern, vil serveren lave sikkerhedskopi for data "
"på en anden computer ved brug af en SSH-forbindelse (dette valg antager, at "
"du installerer SSH og tilbyder en forbindelse uden adgangskode mellem "
"brugeren der kører sikker,hedskopiprogrammet på denne computer (sikkert root) "
"og brugeren som kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Klientværtsnavn eller IP-adresse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Du har valgt at konfigurere en ekstern klient. Indtast venligst klientens "
"værtsnavn eller IP-adresse."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Bruger der kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"Sikkerhedskopiprogrammet (rdiff-backup) vil også køre på klienten, og brugeren, "
"som kører det, skal have adgang til alle filer, som skal sikkerhedskopieres. "
"Indtast brugernavnet på brugeren som skal køre sikkerhedskopiprogrammet på "
"klienten."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Filer og mapper der skal sikkerhedskopieres:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Indtast placeringen for filer og/eller mapper som du ønsker at sikkerhedskopiere "
"på klienten. Brug et mellemrum som adskillelsestegn."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Eksempel: /etc /home /var/backups"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Livslængde på sikkerhedskopier (i dage):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"slbackup kører en slags vedligeholdelse før hver sikkerhedskopieringssession, "
"hvor sikkerhedskopier, som er ældre end et bestemt antal dage, vil blive slettet. "
"I denne dialog kan du angive antallet af dage, som du ønsker at beholde "
"sikkerhedskopierne for denne klient i på serveren for sikkerhedskopierne. "
"Standarden er 185 dage (cirka 6 måneder)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at beholde sikkerhedskopierne for denne klient altid, eller "
"ønsker at udføre vedligeholdelsen selv, vil 0 dage blive opfattet som "
"uendeligt."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Servertype der skal konfigureres/forbindes til:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Dette afgør hvilken servertype slbackup vil konfigurere."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Hvis du vælger lokal, vil sikkerhedskopien blive gemt på denne computer. "
"Hvis du vælger ekstern, vil sikkerhedskopien blive gemt på en anden computer "
"med brug af en SSH-forbindelse (dette valg antager, at du installerer SSH og "
"tilbyder en forbindelse uden adgangskode mellem brugeren der kører "
"sikkerhedskopiprogrammet på denne computer (sikkert root) og brugeren som "
"kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Servers værtsnavn eller IP-adresse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Du har valgt at konfigurere en ekstern sikkerhedskopiserver. Indtast venligst "
"sikkerhedskopiserverens værtsnavn eller IP-adresse."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Placering af sikkerhedskopi på serveren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Indtast placeringen hvor du ønsker sikkerhedskopierne skal gemmes. slbackup vil "
"ikke oprette mappen for dig. Når du opretter denne mappe, skal du være sikker "
"på, at du har nok diskplads til, at gemme alle de sikkerhedskopier du definerer."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Bruger der kører sikkerhedskopieringsprogrammet på serveren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"Sikkerhedskopieringsprogrammet (rdiff-backup) vil også køre på serveren, og "
"brugeren, som kører det, skal have adgang til placeringen hvor filerne vil blive "
"gemt. Indtast brugernavnet som skal køre sikkerhedskopiprogrammet på "
"sikkerhedskopiserveren."

Reply to: