[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian - update překladu www



Překladatelskému týmu,

chtěl bych poděkovat pane Kuře za vřelé přijetí.

Navrhuji se pustit do překladu zastaralých stránek v domovském adresáři, jako maintainers těchto stránek jsou uvedeni Michal Šimůnek a Juraj Kubelka. Pokud byste raději stránky aktualizovali sami, případně udělali proofread aktualizace, dejte mi prosím vědět. Ponechám Vás v souboru jako maintainers, v případě, že byste byli raději, abych po Vás tuto úlohu převzal, budu rád když mi dáte vědět. (V případě, že je standartní jiný postup ohledem maintainers, budu také rád, když mi dáte vědět).

Aktualizvoat budu v tomto pořadí, nevím ještě kolik času mi to zabere:
index.wml
support.wml
contact.wml
donations.wml
license.wml
social_contract.1.0.wml

--
Braňo Makúch

18. červen 2020 6:42, "Miroslav Kure" <kurem@inf.upol.cz> wrote:

> On Wed, Jun 17, 2020 at 06:33:20AM +0000, Branislav Makúch wrote:
> 
>> Zdravím pane Kuře, pane Kubelko,
>> 
>> píšu, abych se ohlásil, že mám zájem začít dělat update překladu
>> debian-www.
> 
> Tak vítejte, rádi vidíme nové tváře!
> 
>> Než začnu, plánuji si nastudovat info na
>> https://www.debian.org/devel/website. Pokud máte tip na další
>> dokumentaci nutnou k nastudování, dejte prosím vědět.
> 
> Starší dokumentace na www.debian.cz je ještě z doby, kdy byl web v
> CVS, takže nic lepšího než oficiální info výše neexistuje.
> 
>> Případně pokud máme nějaké vnitřní rozdělení překladu www, či
>> cokoliv, co je specifické pro českou verzi stránek, budu rád, když mi
>> dáte vědět. Předpokládám, že asi nemáme žádné compendium?
> 
> Většinou se snažíme, aby ten, kdo si stránku začal překládat, se o ni
> staral i do budoucna, protože sám nejlíp ví, proč něco přeložil zrovna
> takto a bylo by dobré udržet konzistenci, ale v tento okamžik si
> myslím, nikdo nebude proti, pokud se vrhnete nejen na překlad nových
> věcí, ale i na aktualizaci stávajících (což může být vhodné pro
> proniknutí do specifické terminologie Debianu - člověk si přečte celou
> stránečku a v obdobném duchu doplní jeden odstavec).
> 
> Protože nemáme času nekonečně, snažíme se obecně o překlad věcí
> hlavně pro uživatele, resp. těch, které mají dlouhodobější význam.
> Stránky pro vývojáře nebo bezvýznamné zprávičky bych ignoroval.
> 
> --
> Miroslav Kuře


Reply to: