[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#690176: Updated Czech translation of apt-listbugs

On Sun, 14 Oct 2012 20:10:49 +0200 Miroslav Kure wrote:

> On Wed, Oct 10, 2012 at 11:03:04PM +0200, Francesco Poli wrote:
> > I have a question, though.
> > In the cs.po file you attached there's the following part:
> > 
> > [...]
> > #: lib/apt-listbugs/logic.rb:61
> > msgid " apt              : Apt mode.\n"
> > msgstr " apt              : režim pro apt.\n"
> > [...]
> > Is the use of lower-case initial letters in "režim" and "k" intentional?
> > Or should it be converted in upper-case initial letters ("Režim" and
> > "K") for consistency with the original English text?
> Could be both ways (the lowercase letter indicates the sentence
> continues "apt (is an) apt mode"), but given the other translations in
> the same context, you are right that capital letters would be better.

Perfect, I have just applied this little fix.

> Please find attached the updated file.

It was somewhat superfluous for such a little change, but I used it
anyway to check that I didn't messed things up while editing cs.po!

> Thanks!

Thanks to you for your appreciated contribution to the apt-listbugs

> -- 
> Miroslav Kure
> P.S. Should you ever consider joining Czech translation team as a
> proofreader, you will be automatically accepted :-)

Jste si jisti?   ;-)

You are neglecting a very very little and insignificant detail:
I unfortunately know absolutely nothing about your interesting native
language with all those carons (as in "ě"), acute accents (as in "ý"),
and over-rings (as in "ů")!   :-D
But thanks anyway for your kind (and humorous) offer!


 New GnuPG key, see the transition document!
..................................................... Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

Attachment: pgpLSYEL2zWKH.pgp
Description: PGP signature

Reply to: