[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: zapojení do překladu



Zdravím, jak píše M. Kuře, pročtěte si zatím pár pokynu na uvedené
adrese. Největší pozornost aktuálně směrujeme k překladu popisů balíčků
a využíváme k tomu webové rozhraní DDTS, které je ale jen prozatímní a
pracuje se na nové a lepší verzi, proto jsem překlady zatím pozastavil,
protože s tím byl problém. Každá další síla je vítána. Vítejte tedy v
týmu překladatelů, jakmile zase začnu rozesílat popisy balíčků k
přeložení, budu s vámi počítat.

Překlady popisů balíčků probíhají tak, že každému z překladatelů jednou
týdne přidělím 5 popisů k přeložení (na tomto čísle jsme se shodli, ale
pokud by vám to z jakéhokoli důvodu nevyhovovalo, můžeme počet snížit či
zvýšit). Jak jste si všiml, tak překlady zasílám sem do konference.
Překlad popisů balíčků pomocí webového rozhraní je jednoduchý a případné
nejasnosti vyřešíme při překladu.

Miroslav Kure píše v Po 19. 09. 2011 v 12:53 +0200:
> On Sun, Sep 18, 2011 at 12:32:17PM +0200, Jiri Jansky wrote:
> >
> > Myslíte, že bych Vás mohl požádat o zapojení do "lokalizační" činnosti a  
> > případně odkaz na nějaké věci tipu "must know"?
> 
> Určitě se s něčím konkrétním ozve Michal Šimůnek jakožto koordinátor
> překladů, ale nějaké to prozatímní čtení je zde:
> http://www.debian.cz/develop/translation.php
> 
> Předpokládám, že největší využití bude v DDTP (překlad popisů balíků).
> 
> -- 
> Miroslav Kuře
> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


Reply to: