[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dctrl-tools 2.14.2: Please update the PO translation for the package dctrl-tools


You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against the dctrl-tools package in Debian.

There is no hard deadline, but since this version is targeting Debian squeeze,
it's not a good idea to take too long (days or weeks, not months).

Thanks in advance,

Antti-Juhani Kaijanaho

# Czech translation of dctrl-tools.
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 11:22-0300\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (potomek): selhalo spuštění /bin/sh: %s\n"

#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: příkaz (%s) selhal (návratový kód %d)\n"

#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: příkaz (%s) byl zabit signálem %d\n"

#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: nelze zavolat stat: %s\n"

#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "je adresář, přeskakuji"

#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "je blokové zařízení, přeskakuji"

#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "je socket, přeskakuji"

#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "neznámý typ souboru, přeskakuji"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: používám „%s“ jako pager\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: volání popen selhalo pro %s: %s\n"

#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varování: očekávána dvojtečka"

#: lib/paragraph.c:145
msgid "expected a colon"
msgstr "očekávána dvojtečka"

#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikát je příliš složitý"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Chyba analýzy pole."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- vyhledává v debianích souborech control"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zobrazí testovací nápis."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "POLE,POLE,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Omezí porovnávání vzorů na zadaná POLE."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Toto je zkratka za -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Toto je zkratka za -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze obsah těchto polí."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze první řádek pole „Description“."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Při zobrazování zadaných polí potlačí názvy těchto polí."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr ""
"Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Vzor je standardní POSIXový regulární výraz."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Při hledání shody ignoruje velikost písmen."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zobrazí pouze odstavce, které se neshodují."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Zobrazí pole, která NEBYLA vybrána pomocí -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zobrazí pouze počet shodujících se odstavců."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "JMSOUB"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Jako konfigurační soubor použije JMSOUB."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Provede přesnou shodu."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Vytiskne licenci."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Konjunkce predikátů."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Disjunkce predikátů."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Neguje následující predikát."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testuje rovnost čísla verze."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Porovnání čísla verze: <."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Porovnání čísla verze: <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Porovnání čísla verze: >."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Porovnání čísla verze: >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Ladí zpracování parametrů."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Nebude nic vypisovat na std. výstup."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Zkusí mmapovat vstupní soubory"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ignorovat chyby analýzy"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Zadá vzor, který se má hledat"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
msgstr "predikát je příliš dlouhý"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "nekonzistentní modifikátory atomu"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "příliš mnoho výstupních polí"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "taková úroveň logování neexistuje"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Více vzorů pro stejný atom není povoleno"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "příliš mnoho názvů souborů"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "neočekávaný konec predikátu"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "neočekávaný „!“ v příkazové řádce"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "neočekávané „-a“ v příkazové řádce"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "neočekávané „-o“ v příkazové řádce"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "neočekávaná „(“ v příkazové řádce"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "neočekávaná „)“ v příkazové řádce"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "neočekávaný atom v příkazové řádce"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "chybějící „)“ v příkazové řádce"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Vzor je povinný"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
msgstr "je vyžadován predikát"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
msgid "malformed predicate"
msgstr "zkomolený predikát"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "K vybraným výstupním polím přidávám „Description“ (díky parametru -d)"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I vyžaduje nejméně jeden výskyt -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "při zobrazování celých odstavců nemohu potlačit názvy polí"

#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Zkomolené jméno výchozího vstupního souboru"

#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "není vlastněn vámi nebo rootem, ignoruji"

#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "práva zápisu pro skupinu nebo ostatní, ignoruji"

#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
msgstr "načítám konfigurační soubor"

#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "chyba čtení nebo nedostatek paměti"

#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno spustitelného souboru"

#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno vstupního souboru"

#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
msgstr "zvažuji spustitelný soubor"

#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "ano, použiji spustitelný soubor"

#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
msgstr "výchozí vstupní soubor"

#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "spustitelný soubor nenalezen; čtu ze standardního vstupu"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KLÍČE"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Určí klíče pro řazení."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "neplatný klíč"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- řadí debianí soubory control"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "ODDĚL"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Určí oddělovač."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Netiskne záhlaví tabulky."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Přidá zadaný sloupec."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
msgstr "neplatná délka sloupce"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- převádí debianí soubory control do tabulek"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
msgid "bad multibyte character"
msgstr "chybný vícebajtový znak"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "POLE"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Určí slučovací pole pro první soubor"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Určí slučovací pole pro druhý soubor"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Určí společné slučovací pole"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "POLEČ."

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Vytiskne nespárované záznamy ze zadaného souboru (1 nebo 2)"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgstr "SPECPOLE"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Určí formát výstupního souboru"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "zkomolený argument pro „-a“"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "slučovací pole pro první soubor již bylo zadáno"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "slučovací pole pro druhý soubor již bylo zadáno"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "chybějící „.“ ve specifikaci výstupního pole"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "na začátku specifikace pole očekávám „1.“ nebo „2.“."

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- sloučí dva debianí soubory control"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "vyžaduji právě dva vstupní soubory"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "nemohu sloučit proud sám se sebou"

Reply to: