[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Popisy balíčků k přeložení



Martin Šín píše v Ne 07. 03. 2010 v 15:51 +0100:
> Zdravím, 
> dnes jsem si vyrobil takové udělátko, které mi stáhne zvolené překlady a
> pak výsledek pošle nazpátek, takže se vyhnu tomu nepěknému webovému
> rozhraní... Je-li tento přístup možný, můžu dál překládat předložené
> balíčky.
> 
> S pozdravem,
> Martin Š.

Ahoj,

Jediné, co tomu chybí je kontrola překladů, ale vzhledem k tomu, že jsi
stejně překládal vždy e-mailem, tak ti můžu přidělovat překlady, s tím,
že je nebudu vkládat do DDTSS a ty si je stáhneš a vždycky po tom, co
budeš mít kompletní přidělenou pětku, dáš vědět, do konference, že máš
hotovo.

OK?

> 
> V Tue, 23 Feb 2010 18:01:20 +0100
> Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com> napsáno:
> 
> > Zdravím,
> > 
> > Zasílám popisy balíčků pro tento týden. Prosím o překlad do 28. 2.
> > Uvedené popisy naleznete v DDTSS v Pending translations. Pokud si s
> > něčím nebudete vědět rady, nebo vám popis přijde příliš složitý,
> > napište sem do konference a uveďte o jaký popis jde. Prosím také o
> > odmítnutí spamu v Suggestions.
> > 
> > Daniel Kavan
> > 
> > xfce4-diskperf-plugin
> > xfce4-fsguard-plugin
> > xfce4-genmon-plugin
> > xfce4-goodies
> > 
> > Viktor Matys
> > 
> > kdift3
> > kdiff3-doc
> > kdiff3-qt
> > xfce4-hdaps
> > xfce4-linelight-plugin
> > 
> > Tomáš Fidler
> > 
> > Překlady od minule zůstaly nepřeložené, přešly na někoho jiného, až
> > bude moci překládat, ať se ozve.
> > 
> > Vítězslav Kotrla
> > 
> > Dlouho nepřekládal. Až bude
> > moci zase překládat, tak ať se ozve.
> > 
> > Při téměř stejném překladu si můžete text stejné části překladu
> > zkopírovat, jen se změní rozdílné texty. Již přeložené části u xfce4
> > balíčků prosím neupravujte, jen dopřeložte chybějící zbytek.
> > 
> 
> 
> 
> -- 
> $ unzip; strip; touch; finger; mount; fsck; more; yes; umount; sleep
> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


Reply to: