[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pár otázek a připomínek



Zdravím vás všechny.

Právě se vracím z ddtp stránek a mám k tomu pár poznámek:

Hlavně by mě zajímalo, máme-li někde slovník "závazných" překladů. U něktrých slov by docela bodnul a ušteřil různé improvizace. I když je jasné, že slova mění svůj význam i podle kontextu. Mám na mysli protivnosti typu powerful, featureful, feature, note, framework...

Dál mi připadá těžce neefektivní dělat při revizi do překladu opravy typu místo "je určen pro" na "je zaměřen na". Význam takové opravy je minimální, zdržování a - řekněme tak trochu i obtěžování - značné. Každá změna posouvá proces překladu na začátek a vyžaduje znovu dvě revize. Takže bych se přimlouval za větší velkorysost.

Taky jsem si všimnul strachu z méně formálních výrazů. Uznávám, že slovo "vychytávka" je trochu napřed, ale použil jsem i celkem běžné výrazy a sejně byly konzervativně utlumeny. Jenže my nepřekládáme dokumenty evropské unie, ale popisy softwaru. Tady je živější jazyk na místě. Navíc ta konzervativní přibržděnost často končí překladem, který je neuvěřitelně šroubovaný. Vlastně nesrozumitelný.

To souvisí s dalším věcí: Překlad by měl být česky, ne do češtiny převedná angličtina. Peru se s tím taky. Pokud jsem bezradný, od překladu raději ustoupím.

"Odbornické" balíčky - chemie, biologie, programování. Doporučuji nezdržovat se překladem těchto balíčků. Odborníci z dané oblasti ovládají technickou angličtinu na dobré úrovni. Nepotřebují naše snaživé překlady. Zvlášt zastřelitelné je překládat něco, o čem nevím, co to vlastně dělá. Takový překlad je jen medvědí službou.

Takže bych se zaměřil v prvním kole hlavně na balíčky určené pro desktopové uživatele - balíčky u kterých se dá očekávat, že si je BFU, které objevilo Synaptic, bude chtít instalovat.

No a to je všechno. Berte to prosím jako příspěvek do diskuze. Nemusím mít pravdu vůbec v ničem.:o)

Díky za vaše překlady - často koukám, jak se vám to povedlo hezky přeložit.

Zdraví Viktor Matys, alias Grumpa

P.S. Můžeme si tykat.:o)

 


Viktor Matys - Grumpa.Net

specialista na linuxové servery
web, mail, proxy, firewally, antispam
správa počítačů a sítí

web: http://www.grumpa.net/
tel: +420 721 674 455

 


--
Tato zprava byla prohledana na vyskyt viru
a nebezpecneho obsahu antivirovym systemem MailScanner a
zda se byt cista.
Reply to: