[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nis 3.17-20: Please update debconf PO translation for the package nis



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nis. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, June 14, 2009.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nis@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-31 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Jan Outrata <outrataj@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enter your NIS domain"
msgid "NIS domain:"
msgstr "Zadejte NIS doménu"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a
#. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do
#. things such as:
#. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation)
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You now need to choose a NIS domainname for your system. If you want this "
#| "machine to just be a client, enter the NIS domainname of your network. "
#| "Otherwise choose an appropriate NIS domainname."
msgid ""
"Please choose the NIS \"domainname\" for this system. If you want this "
"machine to just be a client, you should enter the name of the NIS domain you "
"wish to join."
msgstr ""
"Nyní si musíte zvolit doménové jméno služby NIS (Network Information "
"Service). Pokud chcete mít tento stroj jen jako klienta, zadejte doménové "
"jméno vaší sítě. Jinak zvolte vhodné doménové jméno služby NIS."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a
#. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do
#. things such as:
#. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation)
#: ../templates:2001
msgid ""
"Alternatively, if this machine is to be a NIS server, you can either enter a "
"new NIS \"domainname\" or the name of an existing NIS domain."
msgstr ""

#~ msgid "Your system needs more configuration"
#~ msgstr "Váš systém potřebuje více nastavit"

#~ msgid ""
#~ "Your system has not yet been completely configured as a NIS client - you "
#~ "need to setup /etc/nsswitch.conf and/or /etc/passwd and /etc/group. "
#~ "Please read /usr/share/doc/nis/nis.debian.howto.gz to find out how."
#~ msgstr ""
#~ "Váš systém ještě nebyl úplně nastaven jako NIS klient - musíte nastavit /"
#~ "etc/nsswitch.conf a/nebo /etc/passwd a /etc/group. Přečtěte si /usr/share/"
#~ "doc/nis/nis.debian.howto.gz jak na to."

Reply to: