[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#527361: [l10n] Czech translation for freebsd-utils



Také se přidám, myslím že standardní sem opravdu nepatří. Výchozí je
tomu významu blíže. Možná by se vyplatilo nevzít překlad jako slovo od
slova, ale použít místo toho hezké české "distribuční jádra" nebo
"oficiální jádra" :)

Tomfi

Viktor Matys napsal(a):
> No, slovo "default" stadnardně překládáme jako "výchozí". Default =
> výchozí, tedy tak jak je dodáváno, v nezměněné podobě. Stadnardní je
> podle mě něco jiného.
>
> Viktor
> Petr Salinger napsal(a):
>>> Package: freebsd-utils
>>> Severity: wishlist
>>> Tags: l10n, patch
>>>
>>> In attachement there is initial Czech translation (cs.po) for
>>> freebsd-utils package, please include it.
>>
>> No, ja bych mel pripominku ..
>>
>> msgid ""
>> "You most likely don't need any, since default kernels currently
>> include "
>> "built-in support for network cards. You can always come back to this "
>> "question later."
>> msgstr ""
>> "Pravdepodobne nebudete potrebovat zadny, protoze vychozi jadra v
>> soucasne "
>> "dobe obsahuji vestavenou podporu sitovych karet. K teto otazce se
>> navic "
>> "muzete vratit kdykoliv pozdeji."
>>
>> Slovo "vychozi" tady neni presne to prave, vhodnejsi je "standardni".
>> Tim "default kernels" se mysli vsechny, ktere ma bezny uzivatel k
>> dispozici z debian baliku
>> http://packages.qa.debian.org/k/kfreebsd-7.html
>>
>> Pouze pokud by si jadro prelozil sam, tak tam ty sitove karty nebudou.
>>
>> Petr
>>
>>
>


Reply to: