Re: Hledá se koordinátor překladů Debianu
Coby "zkušenější" - životem se připojuji do debaty: Problém vždycky je,
když to celé stojí na jediném člověku. Když pak ten jeden skončí,
nastává vakuum. M.Kuře naštěstí končí včas. Jiní končí až na syndrom
vyhoření. Vím o čem mluvím.:o) Není to sranda.
V této chvíli bych tedy snížil ambice týmu na úroveň, které jsme opravdu
schopni. Prostě nebýt smutní z toho, že překladů není 80%, ale jen 25%
hotových.
Na druhou stranu musím říct, že i já se už dlouho pěkně flákám. Když
jsem do toho překládání naskočil, měl jsem taxu aspoň jeden překlad
denně udělat. Myslím, že to je přesně to minimum, kterého je schopný
každý z nás. Není nutné sedět u překladů několik hodin denně a pak
koukat, že nemám peníze na chleba. Stačí ten jeden pravidelný příspěvek,
který můžeme dělat třeba při svačině... Kdo za půl roku nic nepřeložil
protože nemá čas, může mít za půl roku minimálně 100 překladů.
Takže já se do funkce koordinátora nehlásím. Ale slibuji, že "jednou
denně" obnovím.:o)
Takže jdu na jeden balíček.
Ahoj
Viktor Matys :o)
--
Tato zprava byla prohledana na vyskyt viru
a nebezpecneho obsahu antivirovym systemem
MailScanner a zda se byt cista.
Reply to: