[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

masqmail 0.2.21-6: Please update debconf PO translation for the package masqmail



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
masqmail. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, April 21, 2009.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconfu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
#| "debconf, or manually by you."
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Konfigurační soubor /etc/masqmail/masqmail.conf můžete spravovat sami ručně, "
"nebo automaticky pomocí programu debconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
#| "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
#| "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the "
#| "file."
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf spravovány pouze "
"speciálně označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v "
"konfiguračním souboru chybí, budete muset konfigurační soubor upravit ručně, "
"případně soubor přesunout nebo jej smazat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Přejete si přepsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system "
#| "does not contain a marked section for debconf to write its data."
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje označené sekce, do "
"kterých by debconf mohl zapsat nastavované údaje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select this option, the existing configuration file will be backed "
#| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written "
#| "to /etc/masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the "
#| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no "
#| "further questions about masqmail configuration will be asked."
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, stávající "
"konfigurační soubor nebude spravován pomocí debconfu a další otázky ohledně "
"nastavení masqmailu budou přeskočeny."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Jméno počítače pro masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This "
#| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
#| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Zadejte jméno, kterým se bude Masqmail identifikovat. Nejčastěji se jedná o "
"jméno počítače. Jméno je používáno při SMTP pozdravu, pro přidávání k "
"neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobně."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Hosts considered local:"
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Počítače obsluhované lokálně:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
#| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a "
#| "mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za "
"lokální. Pošta pro zadané počítače bude doručována lokálně na tomto počítači "
"(tj. do schránky, adresáře s poštou nebo programu pro doručování (MDA))."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
#| "qualified form and just the simple hostname here."
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Standardně se zde uvádí alespoň 'localhost', jméno tohoto počítače a jeho "
"plně kvalifikovaná varianta."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr "Do výrazů můžete vložit značky jako '*' a '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Nets considered local:"
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Sítě obsluhované lokálně:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
#| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
#| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
#| "checking for the online status."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou na lokální síti, tj. "
"jsou vždy dostupné bez vytáčeného spojení. Zprávy pro tyto počítače budou "
"doručovány ihned, bez kontroly, zda je počítač online."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"U výrazů můžete použít zástupné znaky jako '*' a '?', např. *.vasesit.local"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces "
#| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just "
#| "leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may "
#| "want to send SMTP messages to this host, add the address of your network "
#| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů masqmail ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech "
"síťových rozhraních (nečeká na vzdálená připojení). Jestliže neexistuje "
"počítač, který by chtěl posílat zprávy přes tento počítač, nechte výchozí "
"hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují počítače, které chtějí tento "
"počítač využívat jako svůj SMTP server, přidejte adresy síťových rozhraní, "
"na kterých má masqmail naslouchat, např. localhost:25;192.168.1.2:25."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Use syslogd for logs?"
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Používat pro zápis logů syslogd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "soubor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "roura"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
#, fuzzy
#| msgid "Online detection method:"
msgid "Online detection method:"
msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "File used to determine the online status:"
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Soubor používaný pro rozhodování o stavu připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Program používaný pro rozhodování o stavu připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the program to use to determine the online status. Please "
#| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Vyberte program, který rozhoduje o stavu připojení. Pozor, program bude "
"volán pod uživatelem 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Local delivery style:"
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Způsob lokálního doručování:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to "
#| "a qmail style Maildir in the users home dir."
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Lokální pošta může být doručována do schránky, MDA programu (např. procmail) "
"nebo do adresáře maildir v domovském adresáři uživatele (ve stylu qmail)"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can select the default style here. You can configure this also on a "
#| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Zde nastavujete výchozí způsob doručování. Způsob doručování můžete také "
"nastavit pro každého uživatele zvlášť, stačí použít volby mbox_users, "
"mda_users nebo maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "MDA command line (including options):"
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
#| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for "
#| "the user name."
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Zadejte cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při "
"zadávání můžete použít zástupné hodnoty, např. ${rcpt_local} se nahradí za "
"uživatelské jméno."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The "
#| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or "
#| "insensitive to case."
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail používá pro přesměrování lokálních zpráv soubor /etc/aliases. "
"Hledání aliasu v /etc/aliases může brát ohled na malá/velká písmena, nebo je "
"může ignorovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Spouštět masqmail jako SMTP daemon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
#| "daemon. You will need this if:\n"
#| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
#| "   mail via this host\n"
#| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
#| "   mozilla are examples)"
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete, aby se masqmail spouštěl jako SMTP daemon (poběží "
"neustále). Bude to potřeba pokud:\n"
" - Jsou na místní síti počítače, které budou zasílat zprávy přes\n"
"   tento počítač (budou jej používat jako svůj SMTP server).\n"
" - Používáte poštovního klienta, který zasílá zprávy přes SMTP\n"
"   (netscape, mozilla apod.)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Spustit daemona obsluhujícího SMTP frontu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue "
#| "running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that "
#| "cannot delivered immediately, either because of delivery failures or "
#| "because you were not online on the first attempt to send a mail."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon obsluhující frontu "
"odchozí pošty. Tato možnost se používá pro poštu, kterou se nepodařilo "
"doručit na první pokus (ať už proto, že jste zrovna nebyli připojeni k síti, "
"nebo proto, že se při doručování vyskytly nějaké chyby). Nedoručená pošta se "
"uloží do fronty pro další pokus. Jestliže vám toto chování vyhovuje, volbu "
"povolte."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,"
#| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Zadejte -q následované celým číslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, "
"minuty, hodiny, dny nebo týdny. "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5 minutami (-q5m) a 2 hodinami (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Spustit daemona pro vyzvedávání pošty z POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch "
#| "daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers "
#| "that you configure in regular intervals, detecting the online status "
#| "first."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon pro stahování pošty z "
"POP3 serverů. Odpovíte-li kladně, masqmail bude pravidelně kontrolovat a "
"vyzvedávat poštu ze zadaných účtů POP3 serverů následně ji doručovat do "
"schránek uživatelů. Před samotným stahováním se vždy přesvědčí, zda je "
"připojen k síti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
#| "fetch mail the moment you get online."
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Nezávisle na tomto nastavení si můžete později vybrat, zda chcete aby se "
"pošta vyzvedávala okamžitě poté, co se připojíte k síti."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Interval pro vyzvedávání:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,"
#| "m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Zadejte -go, následované celým číslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro "
"sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2 minutami (-go2m) a 2 hodinami (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Odeslat zprávy ihned po připojení k síti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail "
#| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
#| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Prosím zvolte, zda chcete, aby se masqmail pokusil vyprázdnit frontu zpráv "
"čekajících na odeslání ihned po připojení k síti. (Provede se ve skriptu ip-"
"up v /etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/.)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid "Fetch mail when you get online?"
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Vyzvednout poštu ihned po připojení k síti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from "
#| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up "
#| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Prosím zvolte, zda chcete, aby masqmail vyzvedl poštu z POP3 serverů ihned "
"po připojení k síti. (Toto se provede ve skriptu ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo "
"v /etc/network/if-up.d/.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Zvolte síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění fronty "
"zpráv a/nebo vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve "
"skriptech /etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se "
"síťové rozhraní nahodí."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' "
#| "for a notebook."
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Rozumná volba pro domácí počítač může být 'ppp0', pro notebook třeba 'ppp0 "
"eth0'. Záleží na způsobu připojení k síti."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
#~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
#~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
#~ "insert '*'."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže "
#~ "nechcete používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a "
#~ "Internet nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho "
#~ "počítače, je neustále k dispozici, zadejte '*'."

#~ msgid ""
#~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
#~ "this is unusual."
#~ msgstr ""
#~ "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to "
#~ "obvyklé."

#~ msgid ""
#~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
#~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o "
#~ "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy "
#~ "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log."

#~ msgid ""
#~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
#~ "these are 'file','pipe'."
#~ msgstr ""
#~ "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo "
#~ "ne. Jsou jimi 'soubor' a 'roura'."

#~ msgid ""
#~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
#~ "exists, reads from it the name of the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. "
#~ "Pokud existuje, přečte z něj název připojení."

#~ msgid ""
#~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
#~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
#~ msgstr ""
#~ "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na "
#~ "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, "
#~ "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet."

#~ msgid "For other substitutions please see the man page."
#~ msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách."

#~ msgid ""
#~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
#~ "you can use mda for a set of users specially."
#~ msgstr ""
#~ "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování "
#~ "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro "
#~ "některé uživatele."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
#~ "flush the queue every 10 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o "
#~ "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut."

#~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete "
#~ "vybrat žádná rozhraní."

Reply to: