[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Urgent request for translation update.



On Thu, Mar 29, 2007 at 06:44:23PM +0200, Andreas Henriksson wrote:
> 
> HOPEFULLY NOTHING IN YOU TRANSLATION NEEDS TO CHANGE!
> 
> I've only done spelling corrections to the template which produced fuzzy
> strings in most translations, but shouldn't really need anything but removal
> of the fuzzy tag.

There were some typos in Czech translation, updated cs.po is attached.

-- 
Miroslav Kure
# Bandwidthd Czech translation.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the bandwidthd package.
# Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bandwidthd 2.0.1+cvs20050208-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: andreas@fatal.se\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface to listen on:"
msgstr "Rozhraní, na kterém poslouchat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Bandwidthd needs to know which interface it should listen for traffic on. "
"Only a single interface can be specified. If you want to listen on all "
"interfaces you should specify the metainterface \"any\". Running "
"\"bandwidthd -l\" will list available interfaces."
msgstr ""
"Bandwidthd potřebuje znát jméno rozhraní, na kterém má naslouchat síťovému "
"provozu. Můžete určit pouze jediné rozhraní. Pokud chcete naslouchat na "
"všech rozhraních, zadejte pseudorozhraní \"any\". Seznam dostupných rozhraní "
"zobrazíte příkazem \"bandwidthd -l\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Subnets to log details about:"
msgstr "Podsítě, o kterých se budou logovat informace:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Bandwidthd can create graphs for one or several ip-subnets. Subnets are "
"specified either in dotted-quad format (192.168.0.0 255.255.0.0) or in CIDR "
"format (192.168.0.0/16) and separated by a comma. Example: 192.168.0.0/16, "
"10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. If you don't know what to specify then "
"you can use 0.0.0.0/0 but it is strongly discouraged."
msgstr ""
"Bandwidthd může vytvářet grafy pro celou řadu podsítí. Ty jsou určeny buď "
"klasicky (192.168.0.0 255.255.0.0), nebo pomocí formátu CIDR "
"(192.168.0.0/16) a jsou odděleny pomocí čárky. Například: 192.168.0.0/16, "
"10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. Pokud nevíte co zadat, můžete použít "
"0.0.0.0/0, což se ale silně nedoporučuje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Output CDF data logs?"
msgstr "Vytvářet datové logy typu CDF?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Bandwidthd can log captured traffic information to Common Data File (CDF) "
"logs. These logs are required if you want to keep old information stored "
"between restarts of the bandwidthd daemon. Also see the recovercdf "
"configuration option."
msgstr ""
"Bandwidthd může logovat získané informace o provozu do logů typu CDF (Common "
"Data File). Tyto logy jsou nutné v okamžiku, kdy chcete uchovat staré "
"informace mezi jednotlivými restarty daemona bandwidthd. Podívejte se také "
"na konfigurační volbu recovercdf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recover old data from logs on restart?"
msgstr "Obnovit při restartu stará data z logu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If old data is going to be outputed in the graphs, it needs to be read when "
"BandwidthD is restarted. Parsing the CDF logs can take quite some time on a "
"slow machine so you might want to disable it, but then you'll lose the "
"information in the graphs after a reboot and similar.... Also make sure the "
"output_cdf config option is enabled."
msgstr ""
"Pokud chcete v grafech zobrazit i stará data, je potřeba je načíst při "
"restartu BandwidthD. Analýza logů CDF může chvíli zabrat a zpomalit počítač, "
"takže ji možná budete chtít vypnout. Tím ale z grafů ztratíte informace při "
"každém restartu atd.... Také se prosím ujistěte, že je zapnutá konfigurační "
"volba output_cdf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Graph webpage autorefresh delay (seconds):"
msgstr "Interval automatické obnovy stránky s grafem (v sekundách):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With this option you can tweak the delay used in the html as \"META REFRESH"
"\" value. The default is 150 seconds (2.5 minutes). To disable automatic "
"reloads of the webpage enter 0. This way the visitor will have to manually "
"push refresh in his browser to get updated graphs."
msgstr ""
"Pomocí této volby můžete změnit zpoždění použité v html značce \"META REFRESH"
"\". Výchozí je 150 sekund (2,5 minuty). Pro vypnutí těchto automatických "
"obnov stránky zadejte hodnotu 0. Pak bude muset návštěvník stránku "
"aktualizovat ručně."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Put interface in PROMISC mode?"
msgstr "Nastavit rozhraní do promiskuitního módu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If this option is enabled, all interfaces used to capture traffic "
"information will be put in promiscuous mode. This way traffic thats not "
"routed via the machine running bandwidthd might be trackable anyway. "
"Enabling promiscuous mode will probably not be able to capture any more "
"traffic in a normal switched network. Also rootkit detectors might warn "
"about bandwidthd being a virus if using promiscuous mode. You should "
"probably leave this option disabled."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto volbu, budou všechna rozhraní nastavená pro snímání "
"informací o provozu přepnuta do promiskuitního módu. V tomto režimu bude "
"možné sledovat i provoz, který není směrován skrz počítač s běžícím "
"bandwidthd. Nicméně povolením promiskuitního módu v běžné přepínané síti "
"pravděpodobně žádné další informace nezískáte. V případě, že tento mód "
"zapnete, mohou některé detektory rootkitů považovat bandwidthd za virus. "
"Pravděpodobně byste měli nechat tuto volbu vypnutou."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This sensors identification string:"
msgstr "Identifikační řetězec tohoto senzoru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Each sensor should have an identification string to be able to tell from "
"where the traffic in the PostgreSQL-database was detected on. This option is "
"usually set to the fully qualified hostname of the machine running the "
"bandwidthd sensor. This needs to be a unique string which no other "
"bandwidthd sensor that reports to the same database uses."
msgstr ""
"Každý senzor by měl mít nějaký identifikační řetězec, abyste mohli z "
"databáze PostgreSQL rozlišit, na kterém senzoru byl provoz pozorován. Tato "
"volba se obvykle nastavuje na úplný název počítače, na kterém běží senzor "
"bandwidthd. Tento řetězec musí být jedinečný a nesmí tak kolidovat s žádným "
"jiným senzorem, který se používá ve stejné databázi."

#~ msgid "Listen on which interface?"
#~ msgstr "Na kterém rozhraní mám naslouchat?"

#~ msgid "Instruct webbrowser to refresh the graph after how many seconds?"
#~ msgstr "Jak často se má aktualizovat pohled na grafy ve webovém prohlížeči?"

Reply to: