[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Urgent request for translation update.



Hello!

I'm contacting you since you're listed as the Last-Translator in the debconf
translation of the debian package "bandwidthd", which I maintain.
I will have to make a new upload to fix an RC bug in the package, and it
would be great if the language template errors could also be fixed without
regression. I hope you'll be able to help me out with quickly looking at the
translation and telling me if it needs a real change or not.

HOPEFULLY NOTHING IN YOU TRANSLATION NEEDS TO CHANGE!

I've only done spelling corrections to the template which produced fuzzy
strings in most translations, but shouldn't really need anything but removal
of the fuzzy tag.

If you could check that to make sure, it would be great!
If no changes is needed I'll remove the fuzzy tag if you just wish, just say
so or send me a drop-in replacement file.


Greetings in all haste,
Andreas Henriksson
# Bandwidthd Czech translation.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the bandwidthd package.
# Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bandwidthd 2.0.1+cvs20050208-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: andreas@fatal.se\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface to listen on:"
msgstr "Rozhraní, na kterém poslouchat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Bandwidthd needs to know which interface it should listen for traffic on. "
"Only a single interface can be specified. If you want to listen on all "
"interfaces you should specify the metainterface \"any\". Running "
"\"bandwidthd -l\" will list available interfaces."
msgstr ""
"Bandwidthd potÅ?ebuje znát jméno rozhraní, na kterém má naslouchat síťovému "
"provozu. Můžete urÄ?it pouze jediné rozhraní. Pokud chcete naslouchat na "
"všech rozhraních, zadejte pseudorozhraní \"any\". Seznam dostupných rozhraní "
"zobrazíte pÅ?íkazem \"bandwidthd -l\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Subnets to log details about:"
msgstr "PodsítÄ?, o kterých se budou logovat informace:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Bandwidthd can create graphs for one or several ip-subnets. Subnets are "
"specified either in dotted-quad format (192.168.0.0 255.255.0.0) or in CIDR "
"format (192.168.0.0/16) and separated by a comma. Example: 192.168.0.0/16, "
"10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24. If you don't know what to specify then "
"you can use 0.0.0.0/0 but it is strongly discouraged."
msgstr ""
"Bandwidthd může vytváÅ?et grafy pro celou Å?adu podsítí. Ty jsou urÄ?eny buÄ? "
"klasicky (192.168.0.0 255.255.0.0), nebo pomocí formátu CIDR "
"(192.168.0.0/16) a jsou oddÄ?leny pomocí Ä?árky. NapÅ?íklad: 192.168.0.0/16, "
"10.0.0.0 255.0.0.0, 172.16.1.0/24 Pokud nevíte co zadat, můžete použít "
"0.0.0.0/0, což se ale silnÄ? nedoporuÄ?uje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Output CDF data logs?"
msgstr "VytváÅ?et datové logy typu CDF?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Bandwidthd can log captured traffic information to Common Data File (CDF) "
"logs. These logs are required if you want to keep old information stored "
"between restarts of the bandwidthd daemon. Also see the recovercdf "
"configuration option."
msgstr ""
"Bandwidthd může logovat získané informace o provozu do logů typu CDF (Common "
"Data File). Tyto logy jsou nutné v okamžiku, kdy chcete uchovat staré "
"informace mezi jednotlivými restarty daemona bandwidthd. Podívejte se také "
"na konfiguraÄ?ní volbu recovercdf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recover old data from logs on restart?"
msgstr "Obnovit pÅ?i restartu stará data z logu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"If old data is going to be outputed in the graphs, it needs to be read when "
"BandwidthD is restarted. Parsing the CDF logs can take quite some time on a "
"slow machine so you might want to disable it, but then you'll lose the "
"information in the graphs after a reboot and similar.... Also make sure the "
"output_cdf config option is enabled."
msgstr ""
"Pokud chcete v grafech zobrazit i stará data, je potÅ?eba je naÄ?íst pÅ?i "
"restartu BandwidthD. Analýza logů CDF může chvíli zabrat a zpomalit poÄ?ítaÄ?, "
"takže ji možná budete chtít vypnout. Tím ale z grafů ztratíte informace pÅ?i "
"každém restartu atd.... Také se prosím ujistÄ?te, že je zapnutá konfiguraÄ?ní "
"volba outputcdf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Graph webpage autorefresh delay (seconds):"
msgstr "Interval automatické obnovy stránky s grafem (v sekundách):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"With this option you can tweak the delay used in the html as \"META REFRESH"
"\" value. The default is 150 seconds (2.5 minutes). To disable automatic "
"reloads of the webpage enter 0. This way the visitor will have to manually "
"push refresh in his browser to get updated graphs."
msgstr ""
"Pomocí této volby můžete zmÄ?nit zpoždÄ?ní použité v html znaÄ?ce \"META REFRESH"
"\". Výchozí je 150 sekund (2,5 minuty). Pro vypnutí tÄ?chto automatických "
"obnov stránky zadejte hodnotu 0. Pak bude muset návÅ¡tÄ?vník aktualizovat "
"stránku ruÄ?nÄ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Put interface in PROMISC mode?"
msgstr "Nastavit rozhraní do promiskuitního módu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If this option is enabled, all interfaces used to capture traffic "
"information will be put in promiscuous mode. This way traffic thats not "
"routed via the machine running bandwidthd might be trackable anyway. "
"Enabling promiscuous mode will probably not be able to capture any more "
"traffic in a normal switched network. Also rootkit detectors might warn "
"about bandwidthd being a virus if using promiscuous mode. You should "
"probably leave this option disabled."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto volbu, budou všechna rozhraní nastavená pro snímání "
"informací o provozu pÅ?epnuta do promiskuitního módu. V tomto režimu bude "
"možné sledovat i provoz, který není smÄ?rován skrz poÄ?ítaÄ? s bÄ?žícím "
"bandwidthd. NicménÄ? povolením promiskuitního módu v bÄ?žné pÅ?epínané síti "
"pravdÄ?podobnÄ? žádné další informace nezískáte. V pÅ?ípadÄ?, že tento mód "
"zapnete, mohou nÄ?které detektory rootkitů považovat bandwidthd za virus. "
"PravdÄ?podobnÄ? byste mÄ?li nechat tuto volbu vypnutou."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This sensors identification string:"
msgstr "IdentifikaÄ?ní Å?etÄ?zec tohoto senzoru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Each sensor should have an identification string to be able to tell from "
"where the traffic in the PostgreSQL-database was detected on. This option is "
"usually set to the fully qualified hostname of the machine running the "
"bandwidthd sensor. This needs to be a unique string which no other "
"bandwidthd sensor that reports to the same database uses."
msgstr ""
"Každý senzor by mÄ?l mít nÄ?jaký identifikaÄ?ní Å?etÄ?zec, abyste mohli z "
"databáze PostgreSQL rozlišit, na kterém senzoru byl provoz pozorován. Tato "
"volba se obvykle nastavuje na úplný název poÄ?ítaÄ?e, na kterém bÄ?ží senzor "
"bandwidthd. Tento Å?etÄ?zec musí být jedineÄ?ný a nesmí tak kolidovat s žádným "
"jiným senzorem, který se používá ve stejné databázi."

#~ msgid "Listen on which interface?"
#~ msgstr "Na kterém rozhraní mám naslouchat?"

#~ msgid "Instruct webbrowser to refresh the graph after how many seconds?"
#~ msgstr "Jak Ä?asto se má aktualizovat pohled na grafy ve webovém prohlížeÄ?i?"

Reply to: